Êxodo 38

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bo oꞌdɔ bi ꞌba toŋma akumu mo di mï ŋgërï kono rɔ dɔ ꞌbaga, kapa mo ga dɔkɔmɔ kumögu rïyö. Tine takpa mo ma kari tɔrɔ dɔkɔmɔ kumögu kɔtɔ.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 Bo oꞌdɔ biti teyi kebe kapa gɔ dɔ kumu mo ga kpaki sowɔ kambi kɔtɔ timo. Bo ora rɔmo pili ti ꞌbïlëŋï.
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 Kina bo koꞌdɔ jama mo ga gbï teyi. Bo oꞌdɔ akunzö buruku mo ga ti körë mo ga ti lebe mo ga ti jakira mo ga ti gata ꞌba paꞌdo mo ga. Jama naga nime pili bo oꞌdɔ di mï ꞌbïlëŋï.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 Bo oꞌdɔ kayikayi di mï ꞌbïlëŋï kusu kebe bïcï dɔmo ma kɔꞌdɔ mo nima ŋbö kömö mï zana mo.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 Bo oꞌdɔ kano ꞌba tombi mo timo ga sowɔ kiꞌdi kebe gɔ dɔgali mo ga.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 Bo oꞌdɔ ŋgërï ꞌba tombi mo timo ga gbï teyi bo komba rɔmo ti ꞌbïlëŋï.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 Kina bo kusu ŋgï mï kano mo naga nima. Bi ꞌba toŋma akumu ame lïjë oꞌdɔ di mï ŋgërï kola yïmo rɔ gböŋö.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 Bo oꞌdɔ wörï kurögö közï mo tönë ti akïdëyï mo di mï mandara ꞌba ꞌja ma këdï koꞌdɔ ndɔbɔ kpadörï ꞌba rö koro nima.
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 Tine ꞌba rö koro mo nima lïjë ari koꞌdɔ kali rɔmo di mï bɔŋgɔ ma kele naga. Kapa mo ma kari te dɔ roꞌɔ dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë sowɔ dɔmosowɔ
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 kïkëtï ti dɔdɔrɔ ꞌbïlëŋï ꞌbutë rïyö gbï ti akïdëyï mo ga. Moŋgɔ mo ga gbï teyi ti bi kïyöru mo ga di mï sïtërï.
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 Kali nima kapa mo ama gbï rɔ ma koriya ti ame kileki te kapa dɔ tugbu ne.
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 Kapa mo ma kileki te dɔ tɔrɔ lïjë oꞌdɔ dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga gbï teyi. Kina gbï ti moŋgɔ ti kabi mo ga teyi koꞌdɔ di mï sïtërï.
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 Kapa ma kileki te yïbï ti kpadörï mo teyi ne gbï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö.
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 Kapa kpadörï mo ma kileki te lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kuröbö mo ga teyi dɔkɔmɔ kumögu modɔmorïyö. Dɔdɔrɔ mo ga mota ti akïdëyï mo ga teyi.
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 Kina lïjë koꞌdɔ kapa mo ma kari ꞌdë nima gbï tara ti dɔdɔrɔ ti akïdëyï mo ga teyi.
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Bɔŋgɔ kuröbö mo naga nima lïjë koꞌdɔ toko rɔ kali nima ne pili di mï bɔŋgɔ ma kele.
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Akïdëyï ꞌba ndï dɔdɔrɔ mo ga di mï ꞌbïlëŋï, tine moŋgɔ mo ga ti bi kïyöru mo ga ti a ma komba dɔ dɔdɔrɔ mo ga di mï sïtërï. Dɔdɔrɔ mo naga nima pili rɔ gɔmo ti bi kïyöru rɔmo di mï sïtërï.
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Bɔŋgɔ kuröbö ma rɔ akpadörï mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kiyada kïyöru rɔmo kele. Töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu modɔɔmota tine takpa mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö koriya ti dɔ bɔŋgɔ kuröbö ma laki mɔtɔ ga ꞌba kali mo nima.
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Ïkëtï ti dɔdɔrɔ sowɔ ti akïdëyï mo ga teyi pili di mï ꞌbïlëŋï. Tine moŋgɔ mo ga ti a ma komba dɔ dɔdɔrɔ mo ga na di mï sïtërï.
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 Akutötï rö koro nima ti ꞌba kali mo ga pili oꞌdɔ di mï ꞌbïlëŋï.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Akiyija ꞌba wa ame ga koꞌdɔ rɔ rö koro nima kiꞌdi lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi ꞌbutë mo tönë ga yïmo ne na me ga. Musa na kose gɔ wa naga nime pili zi kupö eꞌbe Lëwë tïtëtë mo kɔzɔ a nime te. Itomara kole ꞌba Arona na kiꞌdi mbiri rɔ bɔ dönnï tïtëtë mo.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bezalele kole ꞌba Urï kole ꞌba kole ꞌba Uru di mï kupö eꞌbe Yuda na koꞌdɔ wa naga nime pili Bɔkoꞌba kose zi Musa ne.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 Bɔ gɔ bo Oliba kole ꞌba Asamaka di mï kupö eꞌbe Dana na rɔ bɔ tose mo ga gbï rɔ bɔ toga yïmo gbï rɔ bɔ tuꞌjö bɔŋgɔ di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo.
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Yamo köbököbö ame ga pili kireke kulömu zi Bɔkoꞌba ne ëdï kilɔ kuluku ꞌbutë rïyö gɔ akiyari mo.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 Sïtërï ëdï pili kilɔ kuluku ꞌbutë bi modɔɔkɔtɔ kɔdɔ dɔmo kuluku modɔɔmota kora dɔmo ꞌbutë mota (3,430) gɔ akiyari mo ma bilaka ma kugu möyï mo naga nima kireke.
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Wa naga nime pili ma bilaka mo ga kireke na, mɔtɔ opi kɔzɔ ma koꞌdɔkɔ zïyï tara gɔ akiyari mo. Bɔtɔni ame ga kɔmɔ kɔɔ mo kisaki ꞌdeni di dɔ ꞌbutë rïyö kugu möyï mo ne ëdï pili kuluku kpa mota bi sowɔ kɔdɔ dɔmo kuluku kpa rïyö bi ꞌbutë sowɔ dɔɔkɔtɔ kora dɔmo kuluku ꞌbutë rïyö dɔɔkɔtɔ (603,550).
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 Di mï sïtërï mo nima ma kilɔ kuluku ꞌbutë bi modɔɔkɔtɔ kɔdɔ dɔmo kuluku modɔɔmota (3,400) na koꞌdɔ pili rɔ akïdëyï mo ma kuluku rïyö ꞌba rɔ rö koro mo nima ti ꞌba bɔŋgɔ kuröbö mo ga, ma kɔtɔ ombi ŋbö kilɔ ꞌbutë mota dɔmosowɔ, pili rɔ gɔmo.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Kɔsɔ mo ma kileke kilɔ ꞌbutë mota nima na Bezalele koꞌdɔ bi kïyöru ti moŋgɔ ꞌba gɔ dɔdɔrɔ mo ga di yïmo. Kina gbï bo koꞌdɔ rɔ a ꞌba dɔ dɔdɔrɔ mo ga.
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 ꞌBïlëŋï ma kireke kulömu zi Bɔkoꞌba ëdï pili kilɔ kuluku ꞌbutë sowɔ döömu dɔɔmota kora dɔmo ꞌbutë rïyö döömu (2,425).
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Kina Bezalele koꞌdɔ akïdëyï ꞌba kpadörï ꞌba rö koro mo nima gbï di yïmo ti bi ꞌba toŋma akumu ma di mï ꞌbïlëŋï mo nima ti kayikayi ꞌbïlëŋï mo tönë ti jama pili ꞌba bi ꞌba akumu.
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 Kina ma bo koꞌdɔ akïdëyï kali mo tönë ga gbï di yïmo ti ꞌba kpadörï mo ga ti akutötï rö koro nima pili ti ꞌba kali mo.
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.