Êxodo 38
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA
1 Bo oꞌdɔ bi ꞌba toŋma akumu mo di mï ŋgërï kono rɔ dɔ ꞌbaga, kapa mo ga dɔkɔmɔ kumögu rïyö. Tine takpa mo ma kari tɔrɔ dɔkɔmɔ kumögu kɔtɔ.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Bo oꞌdɔ biti teyi kebe kapa gɔ dɔ kumu mo ga kpaki sowɔ kambi kɔtɔ timo. Bo ora rɔmo pili ti ꞌbïlëŋï.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 Kina bo koꞌdɔ jama mo ga gbï teyi. Bo oꞌdɔ akunzö buruku mo ga ti körë mo ga ti lebe mo ga ti jakira mo ga ti gata ꞌba paꞌdo mo ga. Jama naga nime pili bo oꞌdɔ di mï ꞌbïlëŋï.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 Bo oꞌdɔ kayikayi di mï ꞌbïlëŋï kusu kebe bïcï dɔmo ma kɔꞌdɔ mo nima ŋbö kömö mï zana mo.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 Bo oꞌdɔ kano ꞌba tombi mo timo ga sowɔ kiꞌdi kebe gɔ dɔgali mo ga.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 Bo oꞌdɔ ŋgërï ꞌba tombi mo timo ga gbï teyi bo komba rɔmo ti ꞌbïlëŋï.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 Kina bo kusu ŋgï mï kano mo naga nima. Bi ꞌba toŋma akumu ame lïjë oꞌdɔ di mï ŋgërï kola yïmo rɔ gböŋö.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Bo oꞌdɔ wörï kurögö közï mo tönë ti akïdëyï mo di mï mandara ꞌba ꞌja ma këdï koꞌdɔ ndɔbɔ kpadörï ꞌba rö koro nima.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 Tine ꞌba rö koro mo nima lïjë ari koꞌdɔ kali rɔmo di mï bɔŋgɔ ma kele naga. Kapa mo ma kari te dɔ roꞌɔ dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë sowɔ dɔmosowɔ
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 kïkëtï ti dɔdɔrɔ ꞌbïlëŋï ꞌbutë rïyö gbï ti akïdëyï mo ga. Moŋgɔ mo ga gbï teyi ti bi kïyöru mo ga di mï sïtërï.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 Kali nima kapa mo ama gbï rɔ ma koriya ti ame kileki te kapa dɔ tugbu ne.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 Kapa mo ma kileki te dɔ tɔrɔ lïjë oꞌdɔ dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga gbï teyi. Kina gbï ti moŋgɔ ti kabi mo ga teyi koꞌdɔ di mï sïtërï.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 Kapa ma kileki te yïbï ti kpadörï mo teyi ne gbï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö.
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 Kapa kpadörï mo ma kileki te lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kuröbö mo ga teyi dɔkɔmɔ kumögu modɔmorïyö. Dɔdɔrɔ mo ga mota ti akïdëyï mo ga teyi.
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 Kina lïjë koꞌdɔ kapa mo ma kari ꞌdë nima gbï tara ti dɔdɔrɔ ti akïdëyï mo ga teyi.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Bɔŋgɔ kuröbö mo naga nima lïjë koꞌdɔ toko rɔ kali nima ne pili di mï bɔŋgɔ ma kele.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Akïdëyï ꞌba ndï dɔdɔrɔ mo ga di mï ꞌbïlëŋï, tine moŋgɔ mo ga ti bi kïyöru mo ga ti a ma komba dɔ dɔdɔrɔ mo ga di mï sïtërï. Dɔdɔrɔ mo naga nima pili rɔ gɔmo ti bi kïyöru rɔmo di mï sïtërï.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 Bɔŋgɔ kuröbö ma rɔ akpadörï mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kiyada kïyöru rɔmo kele. Töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu modɔɔmota tine takpa mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö koriya ti dɔ bɔŋgɔ kuröbö ma laki mɔtɔ ga ꞌba kali mo nima.
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Ïkëtï ti dɔdɔrɔ sowɔ ti akïdëyï mo ga teyi pili di mï ꞌbïlëŋï. Tine moŋgɔ mo ga ti a ma komba dɔ dɔdɔrɔ mo ga na di mï sïtërï.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 Akutötï rö koro nima ti ꞌba kali mo ga pili oꞌdɔ di mï ꞌbïlëŋï.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Akiyija ꞌba wa ame ga koꞌdɔ rɔ rö koro nima kiꞌdi lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi ꞌbutë mo tönë ga yïmo ne na me ga. Musa na kose gɔ wa naga nime pili zi kupö eꞌbe Lëwë tïtëtë mo kɔzɔ a nime te. Itomara kole ꞌba Arona na kiꞌdi mbiri rɔ bɔ dönnï tïtëtë mo.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bezalele kole ꞌba Urï kole ꞌba kole ꞌba Uru di mï kupö eꞌbe Yuda na koꞌdɔ wa naga nime pili Bɔkoꞌba kose zi Musa ne.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 Bɔ gɔ bo Oliba kole ꞌba Asamaka di mï kupö eꞌbe Dana na rɔ bɔ tose mo ga gbï rɔ bɔ toga yïmo gbï rɔ bɔ tuꞌjö bɔŋgɔ di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Yamo köbököbö ame ga pili kireke kulömu zi Bɔkoꞌba ne ëdï kilɔ kuluku ꞌbutë rïyö gɔ akiyari mo.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 Sïtërï ëdï pili kilɔ kuluku ꞌbutë bi modɔɔkɔtɔ kɔdɔ dɔmo kuluku modɔɔmota kora dɔmo ꞌbutë mota (3,430) gɔ akiyari mo ma bilaka ma kugu möyï mo naga nima kireke.
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 Wa naga nime pili ma bilaka mo ga kireke na, mɔtɔ opi kɔzɔ ma koꞌdɔkɔ zïyï tara gɔ akiyari mo. Bɔtɔni ame ga kɔmɔ kɔɔ mo kisaki ꞌdeni di dɔ ꞌbutë rïyö kugu möyï mo ne ëdï pili kuluku kpa mota bi sowɔ kɔdɔ dɔmo kuluku kpa rïyö bi ꞌbutë sowɔ dɔɔkɔtɔ kora dɔmo kuluku ꞌbutë rïyö dɔɔkɔtɔ (603,550).
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Di mï sïtërï mo nima ma kilɔ kuluku ꞌbutë bi modɔɔkɔtɔ kɔdɔ dɔmo kuluku modɔɔmota (3,400) na koꞌdɔ pili rɔ akïdëyï mo ma kuluku rïyö ꞌba rɔ rö koro mo nima ti ꞌba bɔŋgɔ kuröbö mo ga, ma kɔtɔ ombi ŋbö kilɔ ꞌbutë mota dɔmosowɔ, pili rɔ gɔmo.
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 Kɔsɔ mo ma kileke kilɔ ꞌbutë mota nima na Bezalele koꞌdɔ bi kïyöru ti moŋgɔ ꞌba gɔ dɔdɔrɔ mo ga di yïmo. Kina gbï bo koꞌdɔ rɔ a ꞌba dɔ dɔdɔrɔ mo ga.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 ꞌBïlëŋï ma kireke kulömu zi Bɔkoꞌba ëdï pili kilɔ kuluku ꞌbutë sowɔ döömu dɔɔmota kora dɔmo ꞌbutë rïyö döömu (2,425).
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Kina Bezalele koꞌdɔ akïdëyï ꞌba kpadörï ꞌba rö koro mo nima gbï di yïmo ti bi ꞌba toŋma akumu ma di mï ꞌbïlëŋï mo nima ti kayikayi ꞌbïlëŋï mo tönë ti jama pili ꞌba bi ꞌba akumu.
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 Kina ma bo koꞌdɔ akïdëyï kali mo tönë ga gbï di yïmo ti ꞌba kpadörï mo ga ti akutötï rö koro nima pili ti ꞌba kali mo.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.