Êxodo 36
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Kina Bezalele ni ti Oliba ti bɔ miri mɔtɔ mo naga nima Bɔkoꞌba kiꞌdi tigɔ ꞌba akikali ꞌba ndɔbɔ nime ꞌdeni teyi ne kako ŋgï. Kina gɔ lïjë koꞌdɔ wa ame pili kɔꞌbɔ ꞌdɔ toꞌdɔ rö koro nima timo ne ŋgï ko kɔzɔ ndose mo ma Bɔkoꞌba kose tönë tara.”
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Kina Musa kotɔtɔ dönnï lïjë bɔ miri mo naga nima ŋgï, Bezalele ni ti Oliba gbï ti bɔ miri pili mɔtɔ mo ga tönë, lïjë ma Bɔkoꞌba kiꞌdi akikali ti tigɔ ꞌba ndɔbɔ nima ꞌdeni zïnnï mo tönë ga lïjë kutï ꞌdeni ꞌdɔ tako toꞌdɔ mo ne.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Wa mo ga ame pili Yisarele kireke dɔmo ꞌdeni ꞌdɔ toꞌdɔ ndɔbɔ nima timo ne lïjë ako ŋgï kogba di zi Musa kari timo. Tine Yisarele öꞌbö ŋgï toꞌde kpa közï kiꞌdi rɔ kɔmɔ kada löbu nime,
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 ŋbö bɔ miri mo naga nima kënyï kako
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 kiya zi Musa te, “Bilaka oꞌde kpa közï ꞌdeni kebe dɔ ame doꞌdɔkɔ gɔ doꞌdɔ ndɔbɔ nime timo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose.”
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Kina Musa kiꞌdi kari kuwöwö lende mo ŋgï kote mï taya pili kinza bɔtɔ kireke wa dë kpe dömöyï ndɔbɔ ꞌba rö koro nima.
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Wa ame ga pili kireke ne ɔꞌbɔ ndɔbɔ nima ꞌdeni kebe gbï.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Bɔ miri ma rɔ dɔ kiteli di mï löŋgö lïjë bɔ ndɔbɔ mo naga nima na koꞌdɔ rö koro mo tönë. Lïjë oꞌdɔ di mï bɔŋgɔ ma kudöꞌbö ꞌbutë kuꞌjö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru ti kïnë sasa ti kakala dɔmo tönë ga.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 Takpa mo ga pili rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔmorïyö töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Ma muyï lïjë uru kpamo kiyoso pili teyi rɔ mindalo kɔtɔ. Kina lïjë koꞌdɔ gbï tara ti kapa ma muyï mɔtɔ nima.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Lïjë oꞌdɔ kano rɔmo di mï bɔŋgɔ kese kiyija kebe dɔ kpa mindalo mo ga ma yaga.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Lïjë iyija kano mo ga kuluku kɔtɔ gɔ mindalo ma dɔgba kina gbï tara gɔ mindalo ma rɔ mï rïyö mo.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Lïjë oꞌdɔ moŋgɔ teyi kuluku kɔtɔ di mï yamo köbököbö tosi kpamo timo bi kɔtɔ.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 A dɔmo ma kebe gɔmo ma yaga lïjë oꞌdɔ di mï bɔŋgɔ kudöꞌbö ꞌbutë dɔɔkɔtɔ ma kuꞌjö di mï sunë banya.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 Lïjë oꞌdɔ pili rɔ ma koriya takpa mo dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔɔmota, töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Ma muyï lïjë uru kpamo kiyoso bi kɔtɔ rɔ mindalo, kina ma modɔɔkɔtɔ ama gbï ꞌberi rɔ mindalo mɔtɔ.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Lïjë oꞌdɔ kano kuluku kɔtɔ kiyija kpa mindalo ma dɔgba mo nima kebe kapa dɔ kpamo ma kileki yïꞌböwu. Kina lïjë koꞌdɔ kano mɔtɔ ga gbï ꞌböwu kuluku kɔtɔ kiyija kpa mindalo mɔtɔ mo nima.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Lïjë oꞌdɔ moŋgɔ kuluku kɔtɔ di mï ꞌbïlëŋï ꞌdɔ kosi kpamo timo kiyoso bi kɔtɔ.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 Kina lïjë koꞌdɔ a dɔmo ma kebe yaga ꞌböwu gbï rïyö teyi, ma kɔtɔ di mï kilaka kamölö ame kinyanyi ꞌdeni rɔmo kasi liyi ne, kina mɔtɔ gbï di mï kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka naga ꞌdɔ bo na këdï kebe gɔmo ma yaga.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Nzora ꞌba rö koro nima lïjë oꞌdɔ di mï ŋgërï kono.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Takpa mo ga pili dɔkɔmɔ kumögu sowɔ, töꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Lösï këdï rɔ rïyörïyö mï ndïmo ga gɔ kïdëyï timo. Nzora naga nime pili rɔ gɔmo këdï ti lösï teyi.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Lïjë oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö zi kapa mo ma kileki te dɔ roꞌɔ
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 ti akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ di mï sïtërï tutötï mo timo. Akïdëyï mo ga këdï rɔ rïyörïyö ndï ma kɔtɔ.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 Lïjë oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö dɔ kapa mo ma kileki te dɔ tugbu
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 ti akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ di mï sïtërï rɔ rïyörïyö ndï nzora kɔtɔ.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 Ma kebe yïkundö mo kileki te kapa dɔ tɔrɔ lïjë oꞌdɔ nzora teyi modɔɔkɔtɔ.
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Tine gɔ dɔ kumu mo ga lïjë oꞌdɔ nzora teyi kpaki rɔ rïyörïyö.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Nzora ma rïyö ꞌba dɔ kumu mo naga nima iyoso kpamo di bërï ŋbö kala tɔrɔ. Rɔ gɔ nzora ꞌba dɔ kumu mo naga nima kpaki rɔ gɔmo na lïjë koꞌdɔ tara.
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Nzora pili modɔɔmota ti akïdëyï mo ga di mï sïtërï ꞌbutë döömu dɔɔkɔtɔ rɔ rïyörïyö ndïmo ga.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 Lïjë oꞌdɔ moꞌba teyi ꞌbutë döömu di mï ŋgërï kono,
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 muyï gɔ nzora ma kapa ama, muyï gɔ ma kileki te kapa dɔ roꞌɔ kina gbï muyï gɔ kapa ma rɔ yïkundö mo tönë kileki te kapa dɔ tɔrɔ ne.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 Moꞌba ma zana mo ame kuruwö mï löŋgö nzora mo naga nime ne kuŋguŋgu di bine ŋbö kala gɔ kapa mo ma ꞌdë.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Lïjë omba rɔ nzora mo ga teyi ti yamo köbököbö ti kano yɔki mo tusu moꞌba mo ga kebe yïmo ame komba rɔmo ra gbï ti yamo köbököbö ne.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kuröbö mo tönë di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru ti kïnë sasa ti kakala dɔmo naga.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Lïjë oꞌdɔ lëꞌbërë sowɔ di mï ŋgërï kono komba rɔmo teyi ti yamo köbököbö towe bɔŋgɔ kuröbö mo tönë dɔmo, kosi kpamo ga ti moŋgɔ yamo köbököbö. Kina lïjë koꞌdɔ akïdëyï mo ga di mï sïtërï sowɔ tutötï lëꞌbërë mo naga nima timo.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 Akpadörï ꞌba rö koro nima lïjë oꞌdɔ rɔ bɔŋgɔ kuröbö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kiyada.
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 Lïjë oꞌdɔ lëꞌbërë muyï zi bɔŋgɔ kuröbö ame kosi kpamo ti moŋgɔ. Dɔmo ma tɔrɔ ti ndïmo ma di bërï komba yamo köbököbö teyi ti akïdëyï mo ga muyï rɔ ꞌbïlëŋï.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.