Êxodo 36

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kina Bezalele ni ti Oliba ti bɔ miri mɔtɔ mo naga nima Bɔkoꞌba kiꞌdi tigɔ ꞌba akikali ꞌba ndɔbɔ nime ꞌdeni teyi ne kako ŋgï. Kina gɔ lïjë koꞌdɔ wa ame pili kɔꞌbɔ ꞌdɔ toꞌdɔ rö koro nima timo ne ŋgï ko kɔzɔ ndose mo ma Bɔkoꞌba kose tönë tara.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Kina Musa kotɔtɔ dönnï lïjë bɔ miri mo naga nima ŋgï, Bezalele ni ti Oliba gbï ti bɔ miri pili mɔtɔ mo ga tönë, lïjë ma Bɔkoꞌba kiꞌdi akikali ti tigɔ ꞌba ndɔbɔ nima ꞌdeni zïnnï mo tönë ga lïjë kutï ꞌdeni ꞌdɔ tako toꞌdɔ mo ne.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Wa mo ga ame pili Yisarele kireke dɔmo ꞌdeni ꞌdɔ toꞌdɔ ndɔbɔ nima timo ne lïjë ako ŋgï kogba di zi Musa kari timo. Tine Yisarele öꞌbö ŋgï toꞌde kpa közï kiꞌdi rɔ kɔmɔ kada löbu nime,
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 ŋbö bɔ miri mo naga nima kënyï kako
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 kiya zi Musa te, “Bilaka oꞌde kpa közï ꞌdeni kebe dɔ ame doꞌdɔkɔ gɔ doꞌdɔ ndɔbɔ nime timo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose.”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Kina Musa kiꞌdi kari kuwöwö lende mo ŋgï kote mï taya pili kinza bɔtɔ kireke wa dë kpe dömöyï ndɔbɔ ꞌba rö koro nima.
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Wa ame ga pili kireke ne ɔꞌbɔ ndɔbɔ nima ꞌdeni kebe gbï.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Bɔ miri ma rɔ dɔ kiteli di mï löŋgö lïjë bɔ ndɔbɔ mo naga nima na koꞌdɔ rö koro mo tönë. Lïjë oꞌdɔ di mï bɔŋgɔ ma kudöꞌbö ꞌbutë kuꞌjö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru ti kïnë sasa ti kakala dɔmo tönë ga.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 Takpa mo ga pili rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔmorïyö töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Ma muyï lïjë uru kpamo kiyoso pili teyi rɔ mindalo kɔtɔ. Kina lïjë koꞌdɔ gbï tara ti kapa ma muyï mɔtɔ nima.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 Lïjë oꞌdɔ kano rɔmo di mï bɔŋgɔ kese kiyija kebe dɔ kpa mindalo mo ga ma yaga.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Lïjë iyija kano mo ga kuluku kɔtɔ gɔ mindalo ma dɔgba kina gbï tara gɔ mindalo ma rɔ mï rïyö mo.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 Lïjë oꞌdɔ moŋgɔ teyi kuluku kɔtɔ di mï yamo köbököbö tosi kpamo timo bi kɔtɔ.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 A dɔmo ma kebe gɔmo ma yaga lïjë oꞌdɔ di mï bɔŋgɔ kudöꞌbö ꞌbutë dɔɔkɔtɔ ma kuꞌjö di mï sunë banya.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Lïjë oꞌdɔ pili rɔ ma koriya takpa mo dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔɔmota, töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Ma muyï lïjë uru kpamo kiyoso bi kɔtɔ rɔ mindalo, kina ma modɔɔkɔtɔ ama gbï ꞌberi rɔ mindalo mɔtɔ.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 Lïjë oꞌdɔ kano kuluku kɔtɔ kiyija kpa mindalo ma dɔgba mo nima kebe kapa dɔ kpamo ma kileki yïꞌböwu. Kina lïjë koꞌdɔ kano mɔtɔ ga gbï ꞌböwu kuluku kɔtɔ kiyija kpa mindalo mɔtɔ mo nima.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 Lïjë oꞌdɔ moŋgɔ kuluku kɔtɔ di mï ꞌbïlëŋï ꞌdɔ kosi kpamo timo kiyoso bi kɔtɔ.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 Kina lïjë koꞌdɔ a dɔmo ma kebe yaga ꞌböwu gbï rïyö teyi, ma kɔtɔ di mï kilaka kamölö ame kinyanyi ꞌdeni rɔmo kasi liyi ne, kina mɔtɔ gbï di mï kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka naga ꞌdɔ bo na këdï kebe gɔmo ma yaga.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Nzora ꞌba rö koro nima lïjë oꞌdɔ di mï ŋgërï kono.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 Takpa mo ga pili dɔkɔmɔ kumögu sowɔ, töꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Lösï këdï rɔ rïyörïyö mï ndïmo ga gɔ kïdëyï timo. Nzora naga nime pili rɔ gɔmo këdï ti lösï teyi.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Lïjë oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö zi kapa mo ma kileki te dɔ roꞌɔ
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 ti akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ di mï sïtërï tutötï mo timo. Akïdëyï mo ga këdï rɔ rïyörïyö ndï ma kɔtɔ.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 Lïjë oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö dɔ kapa mo ma kileki te dɔ tugbu
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 ti akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ di mï sïtërï rɔ rïyörïyö ndï nzora kɔtɔ.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Ma kebe yïkundö mo kileki te kapa dɔ tɔrɔ lïjë oꞌdɔ nzora teyi modɔɔkɔtɔ.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 Tine gɔ dɔ kumu mo ga lïjë oꞌdɔ nzora teyi kpaki rɔ rïyörïyö.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 Nzora ma rïyö ꞌba dɔ kumu mo naga nima iyoso kpamo di bërï ŋbö kala tɔrɔ. Rɔ gɔ nzora ꞌba dɔ kumu mo naga nima kpaki rɔ gɔmo na lïjë koꞌdɔ tara.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Nzora pili modɔɔmota ti akïdëyï mo ga di mï sïtërï ꞌbutë döömu dɔɔkɔtɔ rɔ rïyörïyö ndïmo ga.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Lïjë oꞌdɔ moꞌba teyi ꞌbutë döömu di mï ŋgërï kono,
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 muyï gɔ nzora ma kapa ama, muyï gɔ ma kileki te kapa dɔ roꞌɔ kina gbï muyï gɔ kapa ma rɔ yïkundö mo tönë kileki te kapa dɔ tɔrɔ ne.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 Moꞌba ma zana mo ame kuruwö mï löŋgö nzora mo naga nime ne kuŋguŋgu di bine ŋbö kala gɔ kapa mo ma ꞌdë.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 Lïjë omba rɔ nzora mo ga teyi ti yamo köbököbö ti kano yɔki mo tusu moꞌba mo ga kebe yïmo ame komba rɔmo ra gbï ti yamo köbököbö ne.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kuröbö mo tönë di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru ti kïnë sasa ti kakala dɔmo naga.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 Lïjë oꞌdɔ lëꞌbërë sowɔ di mï ŋgërï kono komba rɔmo teyi ti yamo köbököbö towe bɔŋgɔ kuröbö mo tönë dɔmo, kosi kpamo ga ti moŋgɔ yamo köbököbö. Kina lïjë koꞌdɔ akïdëyï mo ga di mï sïtërï sowɔ tutötï lëꞌbërë mo naga nima timo.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Akpadörï ꞌba rö koro nima lïjë oꞌdɔ rɔ bɔŋgɔ kuröbö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kiyada.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 Lïjë oꞌdɔ lëꞌbërë muyï zi bɔŋgɔ kuröbö ame kosi kpamo ti moŋgɔ. Dɔmo ma tɔrɔ ti ndïmo ma di bërï komba yamo köbököbö teyi ti akïdëyï mo ga muyï rɔ ꞌbïlëŋï.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.