Êxodo 36

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kina Bezalele ni ti Oliba ti bɔ miri mɔtɔ mo naga nima Bɔkoꞌba kiꞌdi tigɔ ꞌba akikali ꞌba ndɔbɔ nime ꞌdeni teyi ne kako ŋgï. Kina gɔ lïjë koꞌdɔ wa ame pili kɔꞌbɔ ꞌdɔ toꞌdɔ rö koro nima timo ne ŋgï ko kɔzɔ ndose mo ma Bɔkoꞌba kose tönë tara.”
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Kina Musa kotɔtɔ dönnï lïjë bɔ miri mo naga nima ŋgï, Bezalele ni ti Oliba gbï ti bɔ miri pili mɔtɔ mo ga tönë, lïjë ma Bɔkoꞌba kiꞌdi akikali ti tigɔ ꞌba ndɔbɔ nima ꞌdeni zïnnï mo tönë ga lïjë kutï ꞌdeni ꞌdɔ tako toꞌdɔ mo ne.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Wa mo ga ame pili Yisarele kireke dɔmo ꞌdeni ꞌdɔ toꞌdɔ ndɔbɔ nima timo ne lïjë ako ŋgï kogba di zi Musa kari timo. Tine Yisarele öꞌbö ŋgï toꞌde kpa közï kiꞌdi rɔ kɔmɔ kada löbu nime,
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 ŋbö bɔ miri mo naga nima kënyï kako
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 kiya zi Musa te, “Bilaka oꞌde kpa közï ꞌdeni kebe dɔ ame doꞌdɔkɔ gɔ doꞌdɔ ndɔbɔ nime timo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose.”
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Kina Musa kiꞌdi kari kuwöwö lende mo ŋgï kote mï taya pili kinza bɔtɔ kireke wa dë kpe dömöyï ndɔbɔ ꞌba rö koro nima.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Wa ame ga pili kireke ne ɔꞌbɔ ndɔbɔ nima ꞌdeni kebe gbï.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Bɔ miri ma rɔ dɔ kiteli di mï löŋgö lïjë bɔ ndɔbɔ mo naga nima na koꞌdɔ rö koro mo tönë. Lïjë oꞌdɔ di mï bɔŋgɔ ma kudöꞌbö ꞌbutë kuꞌjö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru ti kïnë sasa ti kakala dɔmo tönë ga.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Takpa mo ga pili rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔmorïyö töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Ma muyï lïjë uru kpamo kiyoso pili teyi rɔ mindalo kɔtɔ. Kina lïjë koꞌdɔ gbï tara ti kapa ma muyï mɔtɔ nima.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Lïjë oꞌdɔ kano rɔmo di mï bɔŋgɔ kese kiyija kebe dɔ kpa mindalo mo ga ma yaga.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Lïjë iyija kano mo ga kuluku kɔtɔ gɔ mindalo ma dɔgba kina gbï tara gɔ mindalo ma rɔ mï rïyö mo.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Lïjë oꞌdɔ moŋgɔ teyi kuluku kɔtɔ di mï yamo köbököbö tosi kpamo timo bi kɔtɔ.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 A dɔmo ma kebe gɔmo ma yaga lïjë oꞌdɔ di mï bɔŋgɔ kudöꞌbö ꞌbutë dɔɔkɔtɔ ma kuꞌjö di mï sunë banya.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Lïjë oꞌdɔ pili rɔ ma koriya takpa mo dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔɔmota, töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Ma muyï lïjë uru kpamo kiyoso bi kɔtɔ rɔ mindalo, kina ma modɔɔkɔtɔ ama gbï ꞌberi rɔ mindalo mɔtɔ.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Lïjë oꞌdɔ kano kuluku kɔtɔ kiyija kpa mindalo ma dɔgba mo nima kebe kapa dɔ kpamo ma kileki yïꞌböwu. Kina lïjë koꞌdɔ kano mɔtɔ ga gbï ꞌböwu kuluku kɔtɔ kiyija kpa mindalo mɔtɔ mo nima.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Lïjë oꞌdɔ moŋgɔ kuluku kɔtɔ di mï ꞌbïlëŋï ꞌdɔ kosi kpamo timo kiyoso bi kɔtɔ.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Kina lïjë koꞌdɔ a dɔmo ma kebe yaga ꞌböwu gbï rïyö teyi, ma kɔtɔ di mï kilaka kamölö ame kinyanyi ꞌdeni rɔmo kasi liyi ne, kina mɔtɔ gbï di mï kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka naga ꞌdɔ bo na këdï kebe gɔmo ma yaga.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Nzora ꞌba rö koro nima lïjë oꞌdɔ di mï ŋgërï kono.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Takpa mo ga pili dɔkɔmɔ kumögu sowɔ, töꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Lösï këdï rɔ rïyörïyö mï ndïmo ga gɔ kïdëyï timo. Nzora naga nime pili rɔ gɔmo këdï ti lösï teyi.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Lïjë oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö zi kapa mo ma kileki te dɔ roꞌɔ
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 ti akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ di mï sïtërï tutötï mo timo. Akïdëyï mo ga këdï rɔ rïyörïyö ndï ma kɔtɔ.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Lïjë oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö dɔ kapa mo ma kileki te dɔ tugbu
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 ti akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ di mï sïtërï rɔ rïyörïyö ndï nzora kɔtɔ.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Ma kebe yïkundö mo kileki te kapa dɔ tɔrɔ lïjë oꞌdɔ nzora teyi modɔɔkɔtɔ.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 Tine gɔ dɔ kumu mo ga lïjë oꞌdɔ nzora teyi kpaki rɔ rïyörïyö.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Nzora ma rïyö ꞌba dɔ kumu mo naga nima iyoso kpamo di bërï ŋbö kala tɔrɔ. Rɔ gɔ nzora ꞌba dɔ kumu mo naga nima kpaki rɔ gɔmo na lïjë koꞌdɔ tara.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Nzora pili modɔɔmota ti akïdëyï mo ga di mï sïtërï ꞌbutë döömu dɔɔkɔtɔ rɔ rïyörïyö ndïmo ga.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Lïjë oꞌdɔ moꞌba teyi ꞌbutë döömu di mï ŋgërï kono,
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 muyï gɔ nzora ma kapa ama, muyï gɔ ma kileki te kapa dɔ roꞌɔ kina gbï muyï gɔ kapa ma rɔ yïkundö mo tönë kileki te kapa dɔ tɔrɔ ne.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Moꞌba ma zana mo ame kuruwö mï löŋgö nzora mo naga nime ne kuŋguŋgu di bine ŋbö kala gɔ kapa mo ma ꞌdë.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Lïjë omba rɔ nzora mo ga teyi ti yamo köbököbö ti kano yɔki mo tusu moꞌba mo ga kebe yïmo ame komba rɔmo ra gbï ti yamo köbököbö ne.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kuröbö mo tönë di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru ti kïnë sasa ti kakala dɔmo naga.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Lïjë oꞌdɔ lëꞌbërë sowɔ di mï ŋgërï kono komba rɔmo teyi ti yamo köbököbö towe bɔŋgɔ kuröbö mo tönë dɔmo, kosi kpamo ga ti moŋgɔ yamo köbököbö. Kina lïjë koꞌdɔ akïdëyï mo ga di mï sïtërï sowɔ tutötï lëꞌbërë mo naga nima timo.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Akpadörï ꞌba rö koro nima lïjë oꞌdɔ rɔ bɔŋgɔ kuröbö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kiyada.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Lïjë oꞌdɔ lëꞌbërë muyï zi bɔŋgɔ kuröbö ame kosi kpamo ti moŋgɔ. Dɔmo ma tɔrɔ ti ndïmo ma di bërï komba yamo köbököbö teyi ti akïdëyï mo ga muyï rɔ ꞌbïlëŋï.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.