Êxodo 36
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Kina Bezalele ni ti Oliba ti bɔ miri mɔtɔ mo naga nima Bɔkoꞌba kiꞌdi tigɔ ꞌba akikali ꞌba ndɔbɔ nime ꞌdeni teyi ne kako ŋgï. Kina gɔ lïjë koꞌdɔ wa ame pili kɔꞌbɔ ꞌdɔ toꞌdɔ rö koro nima timo ne ŋgï ko kɔzɔ ndose mo ma Bɔkoꞌba kose tönë tara.”
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 Kina Musa kotɔtɔ dönnï lïjë bɔ miri mo naga nima ŋgï, Bezalele ni ti Oliba gbï ti bɔ miri pili mɔtɔ mo ga tönë, lïjë ma Bɔkoꞌba kiꞌdi akikali ti tigɔ ꞌba ndɔbɔ nima ꞌdeni zïnnï mo tönë ga lïjë kutï ꞌdeni ꞌdɔ tako toꞌdɔ mo ne.
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 Wa mo ga ame pili Yisarele kireke dɔmo ꞌdeni ꞌdɔ toꞌdɔ ndɔbɔ nima timo ne lïjë ako ŋgï kogba di zi Musa kari timo. Tine Yisarele öꞌbö ŋgï toꞌde kpa közï kiꞌdi rɔ kɔmɔ kada löbu nime,
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 ŋbö bɔ miri mo naga nima kënyï kako
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 kiya zi Musa te, “Bilaka oꞌde kpa közï ꞌdeni kebe dɔ ame doꞌdɔkɔ gɔ doꞌdɔ ndɔbɔ nime timo kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose.”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 Kina Musa kiꞌdi kari kuwöwö lende mo ŋgï kote mï taya pili kinza bɔtɔ kireke wa dë kpe dömöyï ndɔbɔ ꞌba rö koro nima.
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Wa ame ga pili kireke ne ɔꞌbɔ ndɔbɔ nima ꞌdeni kebe gbï.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 Bɔ miri ma rɔ dɔ kiteli di mï löŋgö lïjë bɔ ndɔbɔ mo naga nima na koꞌdɔ rö koro mo tönë. Lïjë oꞌdɔ di mï bɔŋgɔ ma kudöꞌbö ꞌbutë kuꞌjö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru ti kïnë sasa ti kakala dɔmo tönë ga.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 Takpa mo ga pili rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔmorïyö töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 Ma muyï lïjë uru kpamo kiyoso pili teyi rɔ mindalo kɔtɔ. Kina lïjë koꞌdɔ gbï tara ti kapa ma muyï mɔtɔ nima.
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 Lïjë oꞌdɔ kano rɔmo di mï bɔŋgɔ kese kiyija kebe dɔ kpa mindalo mo ga ma yaga.
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 Lïjë iyija kano mo ga kuluku kɔtɔ gɔ mindalo ma dɔgba kina gbï tara gɔ mindalo ma rɔ mï rïyö mo.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 Lïjë oꞌdɔ moŋgɔ teyi kuluku kɔtɔ di mï yamo köbököbö tosi kpamo timo bi kɔtɔ.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 A dɔmo ma kebe gɔmo ma yaga lïjë oꞌdɔ di mï bɔŋgɔ kudöꞌbö ꞌbutë dɔɔkɔtɔ ma kuꞌjö di mï sunë banya.
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Lïjë oꞌdɔ pili rɔ ma koriya takpa mo dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔɔmota, töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 Ma muyï lïjë uru kpamo kiyoso bi kɔtɔ rɔ mindalo, kina ma modɔɔkɔtɔ ama gbï ꞌberi rɔ mindalo mɔtɔ.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 Lïjë oꞌdɔ kano kuluku kɔtɔ kiyija kpa mindalo ma dɔgba mo nima kebe kapa dɔ kpamo ma kileki yïꞌböwu. Kina lïjë koꞌdɔ kano mɔtɔ ga gbï ꞌböwu kuluku kɔtɔ kiyija kpa mindalo mɔtɔ mo nima.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 Lïjë oꞌdɔ moŋgɔ kuluku kɔtɔ di mï ꞌbïlëŋï ꞌdɔ kosi kpamo timo kiyoso bi kɔtɔ.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 Kina lïjë koꞌdɔ a dɔmo ma kebe yaga ꞌböwu gbï rïyö teyi, ma kɔtɔ di mï kilaka kamölö ame kinyanyi ꞌdeni rɔmo kasi liyi ne, kina mɔtɔ gbï di mï kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka naga ꞌdɔ bo na këdï kebe gɔmo ma yaga.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 Nzora ꞌba rö koro nima lïjë oꞌdɔ di mï ŋgërï kono.
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 Takpa mo ga pili dɔkɔmɔ kumögu sowɔ, töꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 Lösï këdï rɔ rïyörïyö mï ndïmo ga gɔ kïdëyï timo. Nzora naga nime pili rɔ gɔmo këdï ti lösï teyi.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 Lïjë oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö zi kapa mo ma kileki te dɔ roꞌɔ
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 ti akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ di mï sïtërï tutötï mo timo. Akïdëyï mo ga këdï rɔ rïyörïyö ndï ma kɔtɔ.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Lïjë oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö dɔ kapa mo ma kileki te dɔ tugbu
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 ti akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ di mï sïtërï rɔ rïyörïyö ndï nzora kɔtɔ.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Ma kebe yïkundö mo kileki te kapa dɔ tɔrɔ lïjë oꞌdɔ nzora teyi modɔɔkɔtɔ.
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 Tine gɔ dɔ kumu mo ga lïjë oꞌdɔ nzora teyi kpaki rɔ rïyörïyö.
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 Nzora ma rïyö ꞌba dɔ kumu mo naga nima iyoso kpamo di bërï ŋbö kala tɔrɔ. Rɔ gɔ nzora ꞌba dɔ kumu mo naga nima kpaki rɔ gɔmo na lïjë koꞌdɔ tara.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 Nzora pili modɔɔmota ti akïdëyï mo ga di mï sïtërï ꞌbutë döömu dɔɔkɔtɔ rɔ rïyörïyö ndïmo ga.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Lïjë oꞌdɔ moꞌba teyi ꞌbutë döömu di mï ŋgërï kono,
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 muyï gɔ nzora ma kapa ama, muyï gɔ ma kileki te kapa dɔ roꞌɔ kina gbï muyï gɔ kapa ma rɔ yïkundö mo tönë kileki te kapa dɔ tɔrɔ ne.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 Moꞌba ma zana mo ame kuruwö mï löŋgö nzora mo naga nime ne kuŋguŋgu di bine ŋbö kala gɔ kapa mo ma ꞌdë.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 Lïjë omba rɔ nzora mo ga teyi ti yamo köbököbö ti kano yɔki mo tusu moꞌba mo ga kebe yïmo ame komba rɔmo ra gbï ti yamo köbököbö ne.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 Lïjë oꞌdɔ bɔŋgɔ kuröbö mo tönë di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru ti kïnë sasa ti kakala dɔmo naga.
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 Lïjë oꞌdɔ lëꞌbërë sowɔ di mï ŋgërï kono komba rɔmo teyi ti yamo köbököbö towe bɔŋgɔ kuröbö mo tönë dɔmo, kosi kpamo ga ti moŋgɔ yamo köbököbö. Kina lïjë koꞌdɔ akïdëyï mo ga di mï sïtërï sowɔ tutötï lëꞌbërë mo naga nima timo.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 Akpadörï ꞌba rö koro nima lïjë oꞌdɔ rɔ bɔŋgɔ kuröbö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kiyada.
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 Lïjë oꞌdɔ lëꞌbërë muyï zi bɔŋgɔ kuröbö ame kosi kpamo ti moŋgɔ. Dɔmo ma tɔrɔ ti ndïmo ma di bërï komba yamo köbököbö teyi ti akïdëyï mo ga muyï rɔ ꞌbïlëŋï.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.