Êxodo 35
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Musa otɔtɔ dɔ Yisarele pili kiya teyi te, “Wa ma ŋere Bɔkoꞌba kose ziye toꞌdɔ mo na me.
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Nï mɔtɔ zïyï toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbï ga ŋge mï töꞌdö dɔ modɔɔkɔtɔ. Tine töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo nima iꞌdi këdï rɔ kada ma koro zïyï, kada ꞌba rɔ kindawo ꞌba ŋere Bɔkoꞌba na. Bɔtɔ mɔtɔ ame kebe koꞌdɔ ndɔbɔ mï kada nime kupö yaga.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Pele ŋge rɔ paꞌdo, kinza kulöꞌjöke dë mï rö ꞌbe ga mï kada nime.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Musa iya zi Yisarele te, “Wa ma ꞌdɔ koꞌdɔke na me.
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Nï mɔtɔ wa ame këddï timo ogba kiꞌdi rɔ kpa közï kiꞌdi zi ŋere Bɔkoꞌba ꞌbï. Nï ame mïyï koꞌdɔkɔ ne oꞌde yamo köbököbö rɔ kpa közï kiꞌdi zi Bɔkoꞌba gbï ti wa ma kɔzɔ sïtërï ni ti ꞌbïlëŋï
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 ti sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo ti sunë banya,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 ti kilaka kamölö ma kinyanyi ꞌdeni kasi liyi, ti kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka, ti ŋgërï kono
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 ti ꞌbu ꞌba toyi mo, agbaꞌji ꞌba mï ꞌbu kondi rɔ ti ꞌba akato kele,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 ti gbëyï ma ŋbɔwɔ ti lele ma kele mɔtɔ ga ame gɔ kulölï kpa nyama mo ne ti bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo tönë.
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 Bilaka ame ga rɔ bɔ miri di mï löŋgö ye kako koꞌdɔ wa naga nime pili Bɔkoꞌba kose ne,
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 rö koro ꞌba Bɔkoꞌba mo tönë ti a ꞌba dɔmo ga gbï ti a ꞌba gɔmo ma kebe yaga ti moŋgɔ mo ga gbï ti nzora mo ga ti moꞌba mo ga ti dɔdɔrɔ mo ga ti akïdëyï mo ga,
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 sandu ꞌba lömu mo tönë ti ŋgërï ꞌba tombi mo ga, a dɔmo ti bɔŋgɔ kuröbö ꞌba turöbö mo koke bi ma koro mo nima timo yaga mo tönë,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 tarabiza mo ti ŋgërï mo ga kpaki rɔ gɔ jama mo ga, maŋgolɔꞌbɔ ma kiꞌdi zi Bɔkoꞌba
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 ti akïdëyï lamba ꞌba toyi mï rö mo nima tönë kpaki ti jama mo ga, lamba mo ga ti ꞌbu mo,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 bi ꞌba akumu ꞌba ꞌdɔ toŋma akato kele dɔmo mo ti ŋgërï ꞌba tombi mo ga, ꞌbu kondi mo ti agbaꞌji kato kele mo tönë ga ti bɔŋgɔ kuröbö ꞌba kpadörï mo,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 bi ꞌba akumu ꞌba toŋma akumu dɔmo ti kayikayi ꞌbïlëŋï mo tönë teyi, ti ŋgërï ꞌba tombi mo kpaki rɔ gɔ jama mo ga, ti wörï kurögö közï mo tönë ti bi kïdëyï mo,
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 ti bɔŋgɔ kuröbö ma kuröbö rɔ kali ꞌba rɔmo mo tönë ga kpaki ti dɔdɔrɔ mo ga pili ti akïdëyï mo ga, gbï ti ꞌba kpadörï mo,
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 ti akutötï mo ga ti kabi ꞌba rö koro nime ti ꞌba kali ꞌba rɔmo ga,
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 kina gbï ti bɔŋgɔ koro ma ꞌdɔ bɔ akumu mo ga kolɔ rönnï ɔdɔ lïjë këdï kari toja laja mï bi ma koro mo nima, ti bɔŋgɔ koro rɔ Arona ni ti kole abo ga.”
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Kina ɔdɔ Yisarele naga nime pili kitaꞌba ꞌdeni kari di ŋgila Musa bina tine,
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 mɔtɔ ame yïmo koꞌdɔkɔ ne ari koꞌde wa ŋgï rɔ kpa közï kiꞌdi toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba rö koro ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbënnï timo. Wa ame ga pili koꞌdɔkɔ ꞌdɔ tumötu Bɔkoꞌba timo ti ma ꞌdɔ koꞌdɔ rɔ bɔŋgɔ koro ꞌba rɔ bɔ akumu mo ga, lïjë oꞌde ŋgï pili kako.
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Bilaka ame ga pili dökïꞌdï mo koꞌdɔkɔ ne ala rɔ bɔtɔni ala rɔ ꞌja oꞌde wa ma kɔzɔ yamo köbököbö ni ti a mbili ti a dɔkole közï ni ti a mugu ti dɔkomali wa ma kele naga ŋgï pili kiꞌdi rɔ kpa közï zi Bɔkoꞌba.
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Bilaka ame ga pili këdï ti sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo ti sunë banya ti kilaka kamölö ma kinyanyi ꞌdeni kasi liyi naga ti kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka naga oꞌde ŋgï kako.
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Ya ame ga pili kɔꞌbɔ tireke wa ma kɔzɔ sïtërï ni ti ꞌbïlëŋï ni ne oꞌde kpa közï kiꞌdi ma ꞌbënnï ga ŋgï gbï kako zi Bɔkoꞌba. Bilaka ame ga këdï ti ŋgërï kono ma kele kɔꞌbɔ ꞌdɔ toꞌdɔ ndɔbɔ nima timo ne oꞌde ŋgï gbï kako.
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 ꞌJa ame ga pili rɔ bɔ kopiri alato ne oꞌde dɔkomali sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo ŋgï.
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 Sunë banya ma kopiri naga lïjë oꞌde gbï kako.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 Löbu mo ga oꞌde lele ma ndögö kitigɔ naga ŋgï ma kïnë mo ŋbɔwɔ ti ma kele mɔtɔ ga gbï tulölï mo kpa nyama mo tönë ti bɔŋgɔ ma ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo.
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 Lïjë oꞌde agbaꞌji ŋgï ti ꞌbu ꞌba mï lamba ti ma kondi mo tönë ti akato kele mo ga.
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Rɔ gɔ bilaka ame ga pili yïmo koꞌdɔkɔ tiꞌdi kpa közï kiꞌdi zi Bɔkoꞌba kɔzɔ ma Musa kose ne oꞌde ŋgï kako.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Kina Musa kileki kiya gbï zïnnï te, “Bɔkoꞌba oweli Bezalele kole ꞌba Urï kole ꞌba kole ꞌba Uru di mï kupö eꞌbe Yuda ꞌdeni.
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Bɔkoꞌba odɔ Nyï Kɔtɔ Laka abo ꞌdeni lɔ mï Bezalele kiꞌdi miri ꞌba toꞌdɔ wa naga nime ti akikali mo ꞌdeni pili teyi.
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 Kina ti bo koꞌdɔ wa naga nime di mï yamo köbököbö ni ti sïtërï ti ꞌbïlëŋï
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 toga mï lele ti toꞌbaꞌba wa ti tose ŋgërï ni pili rɔ gɔ ndɔbɔ ꞌba közï.
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 Bɔkoꞌba iꞌdi ndɔbɔ naga nime ꞌdeni zi Bezalele ni ti Oliba kole ꞌba Asamaka di mï kupö eꞌbe Dana kina ꞌdɔ lïjë kiyandi ya mɔtɔ ga gbï toꞌdɔ mo tara.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Akikali ti miri pili ꞌba akose ti akokpiri ti löꞌjö ame gɔ kuꞌjö bɔŋgɔ koꞌdɔ kele di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo pili rɔ gɔ kïnë bɔŋgɔ mɔtɔ ga, Bɔkoꞌba iꞌdi ꞌdeni pili zïnnï. Lïjë ti kɔꞌbɔ ŋgï toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba közï pili rɔ gɔmo.
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.