Êxodo 32
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARC
1 Tine ɔdɔ Yisarele naga nima lïjë koŋgɔ ꞌdeni Musa kigabi ŋgï dɔ döku bitɔ tɔ ne ga yayi kileki dë kpe welo tine, na lïjë kotɔtɔ rönnï ŋgï kari zi Arona kiya te, “Ako koꞌdɔ akoro zize ꞌdɔ kokɔkɔ ze. Musa bɔ koꞌde ze yaga di mï Ezipeto mo nime dikali abo dë waꞌdi na kömö ꞌdeni zi bo di bitɔ yayi.”
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, ajuntou-se o povo a Arão e disseram-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Arona ileki zïnnï te, “Ari kotɔtɔke yamo köbököbö di mbili ꞌja ꞌbe ga ti yïtötï ꞌbe ga ti kole ꞌbe ga koꞌdeke kako zö dayi.”
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas e trazei-mos.
3 Kina lïjë pili kari kotɔtɔ ambili ŋgï koꞌde kako zi Arona.
3 Então, todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão,
4 Kina bo kogba a tönë ga ŋgï koꞌdɔ rɔ akoro zïnnï. Bo uku kɔzɔ kïnë kole sa naga nima tara. Kina lïjë kebe nati tiya mo rɔ gɔ rönnï tëgë, “Yisarele, mïtɔrɔ ꞌbe mo tönë koꞌde ye yaga di mï Ezipeto ne bo na me.”
4 e ele os tomou das suas mãos, e formou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então, disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 Tine ɔdɔ Arona koŋgɔ ꞌdeni tara bo oꞌba bi ꞌba akumu kebe kɔmɔ a nima yayi. Na bo kuwöwö zïnnï te, “Tïlëndö, karama ma löbu ëdï bine zi ŋere Bɔkoꞌba.”
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e Arão apregoou e disse: Amanhã será festa ao Senhor .
6 Kina ŋgï mɔlo mï bi këzë mo nima na bilaka naga nime koꞌde akoŋma ŋgï kako gbï ti akumu. Kina lïjë koloma ŋgï nati rɔ tonyo kpënnï tuwë mo. Tine ari kuyï rönï za ꞌböwu ŋgï yaga di dɔmo rɔ lende yawa.
6 E, no dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois, levantaram-se a folgar.
7 Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Ëkï kileki kari bërï. Bilaka ꞌbï tönë ga koꞌde lïjë kako yaga di mï Ezipeto ne dönnï ele dë kpe.
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 Lïjë ebe ꞌdeni ŋgï kuyï kpënnï yaga welo di zö lïjë koꞌdɔ akoro zïnnï kuku kɔzɔ kïnë kole sa naga nima tara. Kina me lïjë këdï ꞌdeni rɔ tumötu mo lïjë kumu roma teyi. Lïjë ebe ꞌdeni bi tiya mo te, ‘Yisarele, mïtɔrɔ ꞌbe mo tönë koꞌde ye yaga di mï Ezipeto ne bo na me.’”
8 e depressa se tem desviado do caminho que eu lhes tinha ordenado; fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e sacrificaram-lhe, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Bilaka naga nima mikali lende ꞌbënnï ꞌdeni. Lïjë ŋgï rɔ a dɔ kitigɔ tɔ ne ga.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo obstinado.
10 Kina me nï, kinza koꞌdɔ kpërï dë kpe zö. Ola lïjë zö gɔ mileme wa zïnnï mote dönnï yaga. Kina ti miꞌdi yi ŋgï kara rɔ kpa dɔꞌbe ma kinza kiya.”
10 Agora, pois, deixa-me, que o meu furor se acenda contra eles, e os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Tine Musa ebe tomaꞌjo rɔ bo zi ŋere Bɔkoꞌba abo, iya te, “Yö ŋere Bɔkoꞌba, iꞌdi mïyï ŋgï kata kulöwö te gɔ waꞌdi rönnï lïjë bilaka ꞌbï naga nime kɔmɔ lïjë ꞌdeni ti tigɔ ꞌbï koja lïjë yaga di mï Ezipeto ne?
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Ó Senhor , por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tu tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Gɔ waꞌdi na ꞌdɔ kiꞌdi Ezipeto kebe ꞌböwu togora gönnï kiya te oꞌde lïjë ka tote dönnï yï mökö kɔmɔ döku bine? Iꞌdi mïyï tɔ kpe këyï rönnï. Kinza koꞌde dɔ kote dë dönnï lïjë bilaka ꞌbï ga.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes e para destruí-los da face da terra? Torna-te da ira do teu furor e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Lömu ꞌbï ma tönë koꞌdɔ ti bɔ laja ꞌbï ga Abarayama ni ti Yisika ti Yakoba ne, omeri gɔmo te. Lömu ꞌbï ma tönë koꞌdɔ ꞌdeni zïnnï ꞌdɔ kiꞌdi kupö lïjë kara kɔzɔ këlu ꞌba mïtɔrɔ ne, omeri gɔmo te. Kina gbï lömu ꞌbï ma tönë koꞌdɔ gɔ yayi nime tiꞌdi mo zi dɔ kupö lïjë ga rɔ ëꞌbënnï rɔ ŋburuŋburu ne, omeri gɔmo te.”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas dos céus e darei à vossa semente toda esta terra, de que tenho dito, para que a possuam por herança eternamente.
14 Kina Bɔkoꞌba kola a tönë ga bo komeri ꞌdɔ tote dɔ bilaka abo ga yaga timo ne ŋgï gbɔ.
14 Então, o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 — ausente —
15 E voltou Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do Testemunho na sua mão, tábuas escritas de ambas as bandas; de uma e de outra banda escritas estavam.
16 — ausente —
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Yësuwa uwö birɔ dɔ kudu, na bo kiya zi Musa te, “Ya ëdï mï taya.”
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Musa ileki zi bo te, “Birɔ ya inza tara. Römöyï udu dë kɔzɔ birɔ akaꞌda ala birɔ gɔ koga. Birɔ ŋgala ma këdï koba na za muwö ꞌbama.”
18 Porém ele disse: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam eu ouço.
19 Kina ɔdɔ Musa ni kako kömö ꞌdeni ŋgɔsi ŋgila taya bo koꞌja kïnë kole sa nima ti ŋgala kusï tara tine na mï bo kata ŋgï bo kuꞌdu lere tönë ga ŋgï bërï kilaꞌba kitikɔ yaga ndï döku yayi.
19 E aconteceu que, chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se o furor de Moisés, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte,
20 Kina bo kako kogba kole sa ꞌbënnï mo tönë lïjë kuku ne ŋgï kuꞌdu dɔ paꞌdo kilaŋma yaga. Na bo kosono ŋgï kodɔ mï mini kiꞌdi kpa Yisarele naga nima kuwë.
20 e tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Bo ititi Arona, iya te, “Waꞌdi na ya naga nime koꞌdɔ zïyï kiꞌdi yi kusu kpënnï mï lende kënyë löbu dɔ kiteli nime?”
21 E Moisés disse a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Arona iya te, “Kinza kembe dë ka rɔ ꞌdïrï tö. Bilaka naga nime ndörö ꞌbënnï ma gɔ lende kënyë ikali ëꞌbï ꞌdeni gbï mɔlo.
22 Então, disse Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 Lïjë na kalo dɔma bine, kiya te, ‘Oꞌdɔ akoro zize gɔ kösö dɔgba zize. Musa bɔ koꞌde ze yaga di Ezipeto nime dikali abo dë waꞌdi na kömö ꞌdeni zi bo di bitɔ yayi.’
23 e eles me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque não sabemos que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Kina me mënyï miya zïnnï te, ‘Nï bɔ ame këddï ti ambili yamo köbököbö ogba yaga koꞌde kako.’ Kina ma lïjë koꞌde kako zö mogba muꞌdu mï paꞌdo na kɔdɔ ŋgï rɔ kole sa nima.”
24 Então, eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Musa oŋgɔ Arona ola bilaka naga nima ꞌdeni dɔmo kaya kebe todɔ laŋa rönnï kɔmɔ bɔ ya ꞌbënnï ga.
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia despido para vergonha entre os seus inimigos,
26 Kina bo kɔrɔ ŋgï yaga kpa reki bo kuwöwö dɔ bo rɔ ma kembe kiya te, “Lïjë ame ga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne kako bine.”
26 pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor , venha a mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Kina bo kiya zïnnï te, “Nï mɔtɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌba Yisarele iꞌdi köꞌdu mo ꞌdeni zïyï, indaꞌba mbele ꞌbï kisaki di kapa taya ma bine ŋbö kala ꞌdë, upö löndö yï, bɔ murë yï ti bɔ pɔri yï.”
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu próximo.
28 Kina eꞌbe Lëwë naga nima pili koꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ma Musa kiya zïnnï. Bilaka ma kupö mï kada nima ëdï pili kɔzɔ kuluku ꞌbutë bi modɔɔkɔtɔ (3000) tara.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo, aquele dia, uns três mil homens.
29 Musa ileki zi eꞌbe Lëwë naga nima te, “Tɔne, ulömuke rɔye ꞌdeni rɔ bɔ akumu zi ŋere Bɔkoꞌba ti löpö nime kupöke kole ꞌbe ga ti löndö ye ga ne. Bɔkoꞌba oꞌdɔ yëyï ꞌdeni dɔye.”
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor ; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto para ele vos dar hoje bênção.
30 Mï bi këzë ma di pötö mo na Musa kiya zi bilaka naga nima te, “Oꞌdɔke lende kënyë ma dɔ kiteli ꞌdeni. Mëdï mileki mari dɔ döku tɔrɔ zi ŋere Bɔkoꞌba. Mɔtɔga ti miꞌdi bo kola ye gɔ lende kënyë ꞌbe nime.”
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor ; porventura, farei propiciação por vosso pecado.
31 Kina Musa kuyï dɔ bo kileki kari zi ŋere Bɔkoꞌba kiya te, “Bilaka tönë ga oꞌdɔ lende kënyë ma rɔ dɔ kiteli ꞌdeni. Lïjë uku akoro zïnnï di mï yamo köbököbö lïjë koloma rɔ tumötu mo.
31 Assim, tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, este povo pecou pecado grande, fazendo para si deuses de ouro.
32 Momaꞌjo rɔma zïyï ola lïjë gɔmo. Ne ɔdɔ kola lïjë dë kpe gɔ lende kënyë nime, möyï ma mo na kore gbɔ yaga di mï buku ꞌbï ame kugu möyï bilaka ꞌbï ga yïmo ne.”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 Ŋere Bɔkoꞌba ileki dɔmo zi Musa te, “Lïjë bɔtɔ bɔ kirasi lende mo naga nima na ti more möyï nnï yaga di mï buku ma.
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei eu do meu livro.
34 Ne ari kokɔkɔ lïjë koto bi mo tönë miya ne. Malayika ma ti koda bi di rɔye. Ne kada mo ti kömö ꞌdeni ame ꞌdɔ modɔ karama dönnï lïjë bilaka naga nima gɔ lende kënyë ꞌbënnï ga.”
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, visitarei, neles, o seu pecado.
35 Kina Bɔkoꞌba koja rɔkɔꞌɔ ŋgï dɔ Yisarele römöyï lïjë ebe kiꞌdi Arona koꞌdɔ akoro zïnnï di mï yamo köbököbö kɔzɔ kïnë kole sa naga tara.
35 Assim, feriu o Senhor o povo, porquanto fizeram o bezerro que Arão tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.