Êxodo 31

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 “Moza Bezalele kole ꞌba Urï kole ꞌba kole ꞌba Uru ꞌdeni di mï kupö eꞌbe Yuda.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Miꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ma ꞌdeni lɔ mï bo. Miꞌdi akikali ti miri ꞌba toꞌdɔ wa pili ꞌdeni zi bo,
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 tose wa rɔ miri toꞌdɔ mo di mï yamo köbököbö ni ti sïtërï gbï ti ꞌbïlëŋï
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 kina mɔtɔ gbï toga lele ti tose ŋgërï ni pili rɔ gɔ ndɔbɔ ꞌba közï.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Moza Oliba kole ꞌba Asamaka di mï kupö eꞌbe Dana ꞌdeni ꞌdɔ këdï rɔ bɔ gɔ Bezalele toꞌdɔ ndɔbɔ nime ti bo. Kina miꞌdi akikali mo ti tigɔ ꞌdeni gbï zi bɔ miri mɔtɔ naga nima ꞌdɔ lïjë koꞌdɔ wa ma tönë ga pili mose gɔmo zïyï tiya mo zïnnï ꞌdɔ toꞌdɔ mo ne,
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 rö kilaka ma nime ti sandu mo ti a dɔmo ti jama mo ga pili,
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 ti tarabiza mo ti jama mo ga pili, ti akïdëyï lamba mo tönë di mï yamo köbököbö ne ti jama mo ga pili, ti bi ꞌba akumu ma ꞌba toŋma akato kele mo tönë
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 gbï ti ma ꞌba toŋma yida ꞌba akumu mo dɔmo nima kpaki ti jama mo ga pili, ti wörï ꞌba turögö közï mo tönë ti bi ꞌba tïdëyï mo,
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 ti bɔŋgɔ koro ꞌba rɔ bɔ akumu zi Arona ni ti kole abo ga zïnnï tolɔ mo ɔdɔ lïjë këdï kari toja laja ma,
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 ti ꞌbu kondi mo tönë ti agbaꞌji kato kele mo tönë gbï mï gɔ bi ma koro mo ne. Wa naga nime toꞌdɔ mo këdï pili kɔzɔ ma tönë miya zïyï ne.”
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 Bɔkoꞌba ose zi Musa
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 gɔ bo kiya zi Yisarele te, “Oroke kada ꞌba rɔ kindawo ma. Römöyï na rɔ akileme mï löŋgö ye tö ma ŋere Bɔkoꞌba nduwë mï kada ma këdï kako naga nime ꞌdë gɔ kinda ŋgï omba moza ye ꞌdeni rɔ ꞌbama ga.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Ziye toro kada ꞌba rɔ kindawo römöyï kada ma koro kɔtɔ laka ma na. Bɔtɔ ame koro dë kebe koꞌdɔ ndɔbɔ mï kada nime ne kupö ŋgï yaga.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Töꞌdö ëdï ꞌdo zïyï dɔ modɔɔkɔtɔ toꞌdɔ ndɔbɔ yïmo. Tine töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo nima ꞌba rɔ kindawo na ŋge, ulömu ꞌdeni zö. Bɔtɔ ame kosa ndɔbɔ közï bo mï kada nime kupö yaga.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Kpe Yisarele indaꞌbake lende ꞌba kada nime rɔ akileme ꞌba lömu ma, ma ŋere Bɔkoꞌba.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 Akileme ma ŋburuŋburu na mï löŋgö ze tiye kpe Yisarele. Römöyï ma ŋere Bɔkoꞌba moꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi ꞌdeni pili mï töꞌdö dɔ modɔɔkɔtɔ. Tine mï töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo mɔrɔ ndɔbɔ pili ꞌdeni mindawo rɔma.”
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba kote tilende ꞌdeni ti Musa di dɔ döku Sinayi yayi na bo kiꞌdi lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi mo tönë ga bo kugu ꞌdeni ti közï bo ne ŋgï zi Musa.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.