Êxodo 31

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Moza Bezalele kole ꞌba Urï kole ꞌba kole ꞌba Uru ꞌdeni di mï kupö eꞌbe Yuda.
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Miꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ma ꞌdeni lɔ mï bo. Miꞌdi akikali ti miri ꞌba toꞌdɔ wa pili ꞌdeni zi bo,
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 tose wa rɔ miri toꞌdɔ mo di mï yamo köbököbö ni ti sïtërï gbï ti ꞌbïlëŋï
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 kina mɔtɔ gbï toga lele ti tose ŋgërï ni pili rɔ gɔ ndɔbɔ ꞌba közï.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Moza Oliba kole ꞌba Asamaka di mï kupö eꞌbe Dana ꞌdeni ꞌdɔ këdï rɔ bɔ gɔ Bezalele toꞌdɔ ndɔbɔ nime ti bo. Kina miꞌdi akikali mo ti tigɔ ꞌdeni gbï zi bɔ miri mɔtɔ naga nima ꞌdɔ lïjë koꞌdɔ wa ma tönë ga pili mose gɔmo zïyï tiya mo zïnnï ꞌdɔ toꞌdɔ mo ne,
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 rö kilaka ma nime ti sandu mo ti a dɔmo ti jama mo ga pili,
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 ti tarabiza mo ti jama mo ga pili, ti akïdëyï lamba mo tönë di mï yamo köbököbö ne ti jama mo ga pili, ti bi ꞌba akumu ma ꞌba toŋma akato kele mo tönë
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 gbï ti ma ꞌba toŋma yida ꞌba akumu mo dɔmo nima kpaki ti jama mo ga pili, ti wörï ꞌba turögö közï mo tönë ti bi ꞌba tïdëyï mo,
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 ti bɔŋgɔ koro ꞌba rɔ bɔ akumu zi Arona ni ti kole abo ga zïnnï tolɔ mo ɔdɔ lïjë këdï kari toja laja ma,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 ti ꞌbu kondi mo tönë ti agbaꞌji kato kele mo tönë gbï mï gɔ bi ma koro mo ne. Wa naga nime toꞌdɔ mo këdï pili kɔzɔ ma tönë miya zïyï ne.”
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Bɔkoꞌba ose zi Musa
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 gɔ bo kiya zi Yisarele te, “Oroke kada ꞌba rɔ kindawo ma. Römöyï na rɔ akileme mï löŋgö ye tö ma ŋere Bɔkoꞌba nduwë mï kada ma këdï kako naga nime ꞌdë gɔ kinda ŋgï omba moza ye ꞌdeni rɔ ꞌbama ga.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Ziye toro kada ꞌba rɔ kindawo römöyï kada ma koro kɔtɔ laka ma na. Bɔtɔ ame koro dë kebe koꞌdɔ ndɔbɔ mï kada nime ne kupö ŋgï yaga.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Töꞌdö ëdï ꞌdo zïyï dɔ modɔɔkɔtɔ toꞌdɔ ndɔbɔ yïmo. Tine töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo nima ꞌba rɔ kindawo na ŋge, ulömu ꞌdeni zö. Bɔtɔ ame kosa ndɔbɔ közï bo mï kada nime kupö yaga.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Kpe Yisarele indaꞌbake lende ꞌba kada nime rɔ akileme ꞌba lömu ma, ma ŋere Bɔkoꞌba.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Akileme ma ŋburuŋburu na mï löŋgö ze tiye kpe Yisarele. Römöyï ma ŋere Bɔkoꞌba moꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi ꞌdeni pili mï töꞌdö dɔ modɔɔkɔtɔ. Tine mï töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo mɔrɔ ndɔbɔ pili ꞌdeni mindawo rɔma.”
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba kote tilende ꞌdeni ti Musa di dɔ döku Sinayi yayi na bo kiꞌdi lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi mo tönë ga bo kugu ꞌdeni ti közï bo ne ŋgï zi Musa.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.