Êxodo 31
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 “Moza Bezalele kole ꞌba Urï kole ꞌba kole ꞌba Uru ꞌdeni di mï kupö eꞌbe Yuda.
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Miꞌdi Nyï Kɔtɔ Laka ma ꞌdeni lɔ mï bo. Miꞌdi akikali ti miri ꞌba toꞌdɔ wa pili ꞌdeni zi bo,
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 tose wa rɔ miri toꞌdɔ mo di mï yamo köbököbö ni ti sïtërï gbï ti ꞌbïlëŋï
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 kina mɔtɔ gbï toga lele ti tose ŋgërï ni pili rɔ gɔ ndɔbɔ ꞌba közï.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Moza Oliba kole ꞌba Asamaka di mï kupö eꞌbe Dana ꞌdeni ꞌdɔ këdï rɔ bɔ gɔ Bezalele toꞌdɔ ndɔbɔ nime ti bo. Kina miꞌdi akikali mo ti tigɔ ꞌdeni gbï zi bɔ miri mɔtɔ naga nima ꞌdɔ lïjë koꞌdɔ wa ma tönë ga pili mose gɔmo zïyï tiya mo zïnnï ꞌdɔ toꞌdɔ mo ne,
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 rö kilaka ma nime ti sandu mo ti a dɔmo ti jama mo ga pili,
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 ti tarabiza mo ti jama mo ga pili, ti akïdëyï lamba mo tönë di mï yamo köbököbö ne ti jama mo ga pili, ti bi ꞌba akumu ma ꞌba toŋma akato kele mo tönë
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 gbï ti ma ꞌba toŋma yida ꞌba akumu mo dɔmo nima kpaki ti jama mo ga pili, ti wörï ꞌba turögö közï mo tönë ti bi ꞌba tïdëyï mo,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 ti bɔŋgɔ koro ꞌba rɔ bɔ akumu zi Arona ni ti kole abo ga zïnnï tolɔ mo ɔdɔ lïjë këdï kari toja laja ma,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 ti ꞌbu kondi mo tönë ti agbaꞌji kato kele mo tönë gbï mï gɔ bi ma koro mo ne. Wa naga nime toꞌdɔ mo këdï pili kɔzɔ ma tönë miya zïyï ne.”
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Bɔkoꞌba ose zi Musa
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 gɔ bo kiya zi Yisarele te, “Oroke kada ꞌba rɔ kindawo ma. Römöyï na rɔ akileme mï löŋgö ye tö ma ŋere Bɔkoꞌba nduwë mï kada ma këdï kako naga nime ꞌdë gɔ kinda ŋgï omba moza ye ꞌdeni rɔ ꞌbama ga.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 Ziye toro kada ꞌba rɔ kindawo römöyï kada ma koro kɔtɔ laka ma na. Bɔtɔ ame koro dë kebe koꞌdɔ ndɔbɔ mï kada nime ne kupö ŋgï yaga.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Töꞌdö ëdï ꞌdo zïyï dɔ modɔɔkɔtɔ toꞌdɔ ndɔbɔ yïmo. Tine töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo nima ꞌba rɔ kindawo na ŋge, ulömu ꞌdeni zö. Bɔtɔ ame kosa ndɔbɔ közï bo mï kada nime kupö yaga.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Kpe Yisarele indaꞌbake lende ꞌba kada nime rɔ akileme ꞌba lömu ma, ma ŋere Bɔkoꞌba.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Akileme ma ŋburuŋburu na mï löŋgö ze tiye kpe Yisarele. Römöyï ma ŋere Bɔkoꞌba moꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi ꞌdeni pili mï töꞌdö dɔ modɔɔkɔtɔ. Tine mï töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo mɔrɔ ndɔbɔ pili ꞌdeni mindawo rɔma.”
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba kote tilende ꞌdeni ti Musa di dɔ döku Sinayi yayi na bo kiꞌdi lere rïyö ꞌba köꞌdu kiꞌdi mo tönë ga bo kugu ꞌdeni ti közï bo ne ŋgï zi Musa.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.