Êxodo 30

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oꞌdɔ bi ꞌba akumu toŋma akato kele dɔmo di mï ŋgërï kono
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 rɔ dɔ ꞌbaga rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kolɔkɔ muyï. Takpa mo ma kari tɔrɔ këdï dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmosowɔ. Gɔ dɔ kumu mo ga kpaki sowɔ oꞌdɔ rɔ ma kapa kɔzɔ biti kambi kɔtɔ timo.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 Ora rɔmo pili kebe dɔmo ma di tɔrɔ ti biti mo ga ti yamo köbököbö. Kina gɔ kïyöru dɔ kpamo ga gbï ti yamo köbököbö.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 Oꞌdɔ kano rïyö rɔmo di mï yamo köbököbö kebe kpa bïcï ma kïyöru mo nima kebe gɔ dɔ kapa mo ga kpaki rïyö tombi mo timo.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 Oꞌdɔ ŋgërï kombi mo ga di mï kono komba rɔmo ti yamo köbököbö.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 Ïdëyï bi ꞌba akumu ame yaga kebe kɔmɔ bɔŋgɔ kuröbö mo tönë kɔmɔ sandu ꞌba lömu yayi ne. Bi nima na ti mako mondɔsɔ tïyï teyi.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 Rɔ gɔ dɔŋbɔ ꞌba kɔmɔ lëndö löbu nime pili Arona köꞌbö toŋma akato kele dɔ bi ꞌba akumu nime ɔdɔ bo këdï kako tileŋo lamba naga nime.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 Kina gɔ bo koꞌdɔ gbï tara mï dɔkɔpiyari mo ga ɔdɔ bo këdï kiꞌdi paꞌdo dɔ lamba mo naga nime. Toŋma akato kele nime köꞌbö ŋburu tara rɔ kɔmɔ lëndö löbu nime kɔrɔ dë.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Kinza kebe koŋma kïnë agbaꞌji ame ma ŋere Bɔkoꞌba moꞌdɔkɔ dë ne dë dɔ bi ꞌba akumu nime. Kinza koŋma yida ma kumu rɔ kpa közï ala nyönyu mo ga dë gbï dɔmo. A mɔtɔ rɔ layi kinza kodɔ dë gbï dɔmo.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Arona kondi roma kamölö ma kumu gɔ tombi lende kënyë naga rɔ biti mo naga nime ŋge mï kɔtɔ mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ. Kina ꞌdɔ köꞌbö toꞌdɔ mo nduwë te rɔ gɔ dɔ kupö ma këdï kako naga nime rɔ gɔ kɔmɔ kɔɔ löbu nime pili. Bi ꞌba akumu nime kulömu yaga mï kɔtɔ rɔ ma koro zö ma ŋere Bɔkoꞌba.”
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Ɔdɔ këddï kugu möyï Yisarele tïtëtë mo, iya zïnnï mɔtɔ kopi gɔ dïdï nï di zö ti yamo kinza koꞌde dɔ kututu dönï mï möyï kugu nime.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Bɔtɔ ame kɔꞌbɔ ꞌdeni ꞌdɔ kugu möyï mo ne kopi kɔzɔ ma kiteri mo nima gɔ ndögö mo ma kɔrɔ ꞌdeni dɔmo. Lïjë pili kopi rɔ kpa közï kiꞌdi zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Bilaka ame pili kïtëtë ꞌdeni mï möyï kugu nime kisaki di dɔ ma kɔmɔ kɔɔ mo ꞌbutë rïyö nduwë kala dɔgba kopi yamo nime zö.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 Kinza kiꞌdi dë bɔ mɔri kopi kebe bɔ ma rɔ lisa tine lïjë pili kopi rɔ ma koriya.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 Ogba yamo nime lïjë Yisarele këdï kopi ne koꞌdɔ ndɔbɔ ma timo mï rö ma bine. Awada nime ꞌba tutë gɔ dïdï nnï timo na. Kina ti miꞌdi lende mo ŋgï këdï dɔma zö tɔmɔ lïjë.”
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Oꞌdɔ wörï ꞌbïlëŋï ti bi kïdëyï mo teyi gbï di mï ꞌbïlëŋï. Utë mï löŋgö rö ma nima ma ti bi ꞌba akumu. Kina gɔ kunö mini yïmo.
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 Arona ni ti kole abo ga kurögö közïnnï ti ndïnnï ti mini mo nime
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ tɔdɔ tari mï rö ma ala ŋgila bi ꞌba akumu mo toŋma kpa közï kiꞌdi mo ga zö.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 Lïjë kurögö közïnnï ti ndïnnï kinza mupö lïjë ra. Köꞌdu kiꞌdi nime lïjë kindaꞌba nduwë koro köꞌbö rɔ ŋburuŋburu rɔ gɔ dɔ kupö nnï ga.”
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Ogba agbaꞌji kato kele naga nime koꞌdɔ ꞌbu kondi rɔ. Ogba a kïdëkï rɔ murï ne kilɔ modɔɔkɔtɔ, yɔkɔ ŋgërï kïdëkï rɔ girifa ne ma kato koŋmi mo kilɔ mota, matuŋburu kilɔ mota,
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 kono kilɔ modɔɔkɔtɔ kiyari gɔ ndögö mo ma kɔrɔ ꞌdeni dɔmo. Odɔ kizaza rïyö ꞌba ꞌbu ma kele gɔmo
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 koꞌdɔ ꞌbu kato kele rɔ a ꞌba tondi mo.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 ꞌBu kondi mo nime na ꞌdɔ kondi rɔ rö ma, rɔ sandu ꞌba lömu,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 rɔ tarabiza mo pili ti jama mo ga, rɔ akïdëyï lamba ni pili ti jama mo ga, rɔ bi ꞌba akumu ma ꞌba toŋma akato kele mo nima,
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 kina ma ꞌba toŋma yida mo nima gbï kpaki ti jama ma ꞌba bo ga, rɔ wörï kurögö közï mo tönë kpaki ti bi kïdëyï mo.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 Ulömu kɔzɔ a nime te zö kina ti lïjë këdï ŋgï pili rɔ ma koro. Kina bɔtɔ ala ɔtɔ ame kako kosa rɔmo ti toro mo koꞌbe ŋgï.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 Kina ondi ꞌbu mo nime gbï rɔ Arona ni ti kole abo ga ꞌdɔ lïjë këdï rɔ bɔ akumu zö mï ndɔbɔ ma.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 Iya zïnnï lïjë Yisarele, ‘ꞌBu kondi koro ma nime köꞌbö nduwë toꞌdɔ mo tara mï ndɔbɔ ma rɔ ŋburuŋburu.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Tine kinza kinzanzake dë rɔ bilaka ma sari. Kina kinza nï mɔtɔ kotɔtɔ dɔ amo naga nime dë gbï koꞌdɔ ꞌbëyï zïyï tara. ꞌBu koro na. Kina iꞌdike köꞌbö rɔ ma koro.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Bɔtɔ ame koꞌdɔ kïnë mo ala kosa rɔ bɔtɔ ame kinza rɔ bɔ akumu ne bo inza kpe rɔ bilaka ma.’”
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Ogba dɔkomali agbaꞌji kato kele naga nime pili rɔ gɔmo rɔ ma koriya, tagi ꞌba lɔkpɔ, yɔkɔ kïlïꞌdï, akïlërï ti ꞌboŋa ma kato kele naga,
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 koꞌdɔ akato kele kɔzɔ riya. Odɔ tikɔꞌdɔ gɔmo ꞌdɔ köꞌbö rɔ ma laka rɔ ma koro.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Uꞌbë mɔtɔ yaga rɔ ruzu kari timo kinzanza mï rö ma yayi kɔmɔ sandu ꞌba lömu mo nima. Bi nima na ti mako mondɔsɔ tïyï teyi. Akato kele nime këdï rɔ a koro ziye.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Kinza koꞌdɔke agbaꞌji mɔtɔ dë ziye kɔzɔ a nime te. Iꞌdike ŋge këdï rɔ a ma koro ame kulömu ꞌdeni zö ne.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Bɔtɔ ame koꞌdɔ kïnë mo zi bo ala rɔ riya bo inza kpe rɔ bilaka ma.”
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.