Êxodo 30
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Oꞌdɔ bi ꞌba akumu toŋma akato kele dɔmo di mï ŋgërï kono
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 rɔ dɔ ꞌbaga rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kolɔkɔ muyï. Takpa mo ma kari tɔrɔ këdï dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmosowɔ. Gɔ dɔ kumu mo ga kpaki sowɔ oꞌdɔ rɔ ma kapa kɔzɔ biti kambi kɔtɔ timo.
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Ora rɔmo pili kebe dɔmo ma di tɔrɔ ti biti mo ga ti yamo köbököbö. Kina gɔ kïyöru dɔ kpamo ga gbï ti yamo köbököbö.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Oꞌdɔ kano rïyö rɔmo di mï yamo köbököbö kebe kpa bïcï ma kïyöru mo nima kebe gɔ dɔ kapa mo ga kpaki rïyö tombi mo timo.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Oꞌdɔ ŋgërï kombi mo ga di mï kono komba rɔmo ti yamo köbököbö.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 Ïdëyï bi ꞌba akumu ame yaga kebe kɔmɔ bɔŋgɔ kuröbö mo tönë kɔmɔ sandu ꞌba lömu yayi ne. Bi nima na ti mako mondɔsɔ tïyï teyi.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 Rɔ gɔ dɔŋbɔ ꞌba kɔmɔ lëndö löbu nime pili Arona köꞌbö toŋma akato kele dɔ bi ꞌba akumu nime ɔdɔ bo këdï kako tileŋo lamba naga nime.
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Kina gɔ bo koꞌdɔ gbï tara mï dɔkɔpiyari mo ga ɔdɔ bo këdï kiꞌdi paꞌdo dɔ lamba mo naga nime. Toŋma akato kele nime köꞌbö ŋburu tara rɔ kɔmɔ lëndö löbu nime kɔrɔ dë.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Kinza kebe koŋma kïnë agbaꞌji ame ma ŋere Bɔkoꞌba moꞌdɔkɔ dë ne dë dɔ bi ꞌba akumu nime. Kinza koŋma yida ma kumu rɔ kpa közï ala nyönyu mo ga dë gbï dɔmo. A mɔtɔ rɔ layi kinza kodɔ dë gbï dɔmo.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Arona kondi roma kamölö ma kumu gɔ tombi lende kënyë naga rɔ biti mo naga nime ŋge mï kɔtɔ mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ. Kina ꞌdɔ köꞌbö toꞌdɔ mo nduwë te rɔ gɔ dɔ kupö ma këdï kako naga nime rɔ gɔ kɔmɔ kɔɔ löbu nime pili. Bi ꞌba akumu nime kulömu yaga mï kɔtɔ rɔ ma koro zö ma ŋere Bɔkoꞌba.”
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 “Ɔdɔ këddï kugu möyï Yisarele tïtëtë mo, iya zïnnï mɔtɔ kopi gɔ dïdï nï di zö ti yamo kinza koꞌde dɔ kututu dönï mï möyï kugu nime.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Bɔtɔ ame kɔꞌbɔ ꞌdeni ꞌdɔ kugu möyï mo ne kopi kɔzɔ ma kiteri mo nima gɔ ndögö mo ma kɔrɔ ꞌdeni dɔmo. Lïjë pili kopi rɔ kpa közï kiꞌdi zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Bilaka ame pili kïtëtë ꞌdeni mï möyï kugu nime kisaki di dɔ ma kɔmɔ kɔɔ mo ꞌbutë rïyö nduwë kala dɔgba kopi yamo nime zö.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Kinza kiꞌdi dë bɔ mɔri kopi kebe bɔ ma rɔ lisa tine lïjë pili kopi rɔ ma koriya.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 Ogba yamo nime lïjë Yisarele këdï kopi ne koꞌdɔ ndɔbɔ ma timo mï rö ma bine. Awada nime ꞌba tutë gɔ dïdï nnï timo na. Kina ti miꞌdi lende mo ŋgï këdï dɔma zö tɔmɔ lïjë.”
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 “Oꞌdɔ wörï ꞌbïlëŋï ti bi kïdëyï mo teyi gbï di mï ꞌbïlëŋï. Utë mï löŋgö rö ma nima ma ti bi ꞌba akumu. Kina gɔ kunö mini yïmo.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 Arona ni ti kole abo ga kurögö közïnnï ti ndïnnï ti mini mo nime
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ tɔdɔ tari mï rö ma ala ŋgila bi ꞌba akumu mo toŋma kpa közï kiꞌdi mo ga zö.
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 Lïjë kurögö közïnnï ti ndïnnï kinza mupö lïjë ra. Köꞌdu kiꞌdi nime lïjë kindaꞌba nduwë koro köꞌbö rɔ ŋburuŋburu rɔ gɔ dɔ kupö nnï ga.”
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te,
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 “Ogba agbaꞌji kato kele naga nime koꞌdɔ ꞌbu kondi rɔ. Ogba a kïdëkï rɔ murï ne kilɔ modɔɔkɔtɔ, yɔkɔ ŋgërï kïdëkï rɔ girifa ne ma kato koŋmi mo kilɔ mota, matuŋburu kilɔ mota,
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 kono kilɔ modɔɔkɔtɔ kiyari gɔ ndögö mo ma kɔrɔ ꞌdeni dɔmo. Odɔ kizaza rïyö ꞌba ꞌbu ma kele gɔmo
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 koꞌdɔ ꞌbu kato kele rɔ a ꞌba tondi mo.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 ꞌBu kondi mo nime na ꞌdɔ kondi rɔ rö ma, rɔ sandu ꞌba lömu,
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 rɔ tarabiza mo pili ti jama mo ga, rɔ akïdëyï lamba ni pili ti jama mo ga, rɔ bi ꞌba akumu ma ꞌba toŋma akato kele mo nima,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 kina ma ꞌba toŋma yida mo nima gbï kpaki ti jama ma ꞌba bo ga, rɔ wörï kurögö közï mo tönë kpaki ti bi kïdëyï mo.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 Ulömu kɔzɔ a nime te zö kina ti lïjë këdï ŋgï pili rɔ ma koro. Kina bɔtɔ ala ɔtɔ ame kako kosa rɔmo ti toro mo koꞌbe ŋgï.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Kina ondi ꞌbu mo nime gbï rɔ Arona ni ti kole abo ga ꞌdɔ lïjë këdï rɔ bɔ akumu zö mï ndɔbɔ ma.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 Iya zïnnï lïjë Yisarele, ‘ꞌBu kondi koro ma nime köꞌbö nduwë toꞌdɔ mo tara mï ndɔbɔ ma rɔ ŋburuŋburu.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Tine kinza kinzanzake dë rɔ bilaka ma sari. Kina kinza nï mɔtɔ kotɔtɔ dɔ amo naga nime dë gbï koꞌdɔ ꞌbëyï zïyï tara. ꞌBu koro na. Kina iꞌdike köꞌbö rɔ ma koro.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Bɔtɔ ame koꞌdɔ kïnë mo ala kosa rɔ bɔtɔ ame kinza rɔ bɔ akumu ne bo inza kpe rɔ bilaka ma.’”
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Ogba dɔkomali agbaꞌji kato kele naga nime pili rɔ gɔmo rɔ ma koriya, tagi ꞌba lɔkpɔ, yɔkɔ kïlïꞌdï, akïlërï ti ꞌboŋa ma kato kele naga,
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 koꞌdɔ akato kele kɔzɔ riya. Odɔ tikɔꞌdɔ gɔmo ꞌdɔ köꞌbö rɔ ma laka rɔ ma koro.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Uꞌbë mɔtɔ yaga rɔ ruzu kari timo kinzanza mï rö ma yayi kɔmɔ sandu ꞌba lömu mo nima. Bi nima na ti mako mondɔsɔ tïyï teyi. Akato kele nime këdï rɔ a koro ziye.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Kinza koꞌdɔke agbaꞌji mɔtɔ dë ziye kɔzɔ a nime te. Iꞌdike ŋge këdï rɔ a ma koro ame kulömu ꞌdeni zö ne.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Bɔtɔ ame koꞌdɔ kïnë mo zi bo ala rɔ riya bo inza kpe rɔ bilaka ma.”
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.