Êxodo 29

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ma ꞌdɔ koꞌdɔ tiꞌdi lïjë timo rɔ bɔ akumu zö na me. Ogba ŋgulö sa ame këdï gba kënyï ne ti moꞌde kamölö rïyö pili rɔ ame ga kinza bɔti mɔtɔ rɔmo ne.
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 Ogba ruzu ma kele tine kinza kiꞌdi laŋga dë gɔmo. Oꞌdɔ maŋgolɔꞌbɔ ti ꞌbu gɔmo. Kina ꞌdɔ koꞌdɔ mɔtɔ gbï kinza ꞌbu gɔmo. Tine mɔtɔ ga koꞌdɔ kɔzɔ lëmbërë naga tara kosa ꞌbu rɔmo.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Iꞌdi maŋgolɔꞌbɔ naga nime mï kee koto zö ɔdɔ këdï kumu ŋgulö mo tönë ti kamölö rïyö mo naga nima ꞌdeni.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Oꞌde Arona ni ti kole abo ga kako kpadörï ꞌba rö ma mo tönë. Kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë kurögö rönnï yaga kɔpɔ.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Kina ꞌdɔ kolɔ bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu mo nima rɔ Arona, ma kolɔ rɔmo ti bëbë ma löbu mo tönë këdï kolɔ kebe mï nyama mo titi dɔgba ne. Kina ꞌdɔ kolɔ nyama mo dɔmo kiꞌdi gasi mo ti ꞌba dɔŋgoꞌdo mo gɔmo.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Iꞌdi yima mo tönë dɔ bo kudödu dökulë koro mo nima kugu ꞌdeni rɔmo te ‘Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba’ ne dɔmo.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Kina ꞌdɔ kogba ꞌbu kondi mo tönë kodɔ dɔ bo kondi rɔ bo.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Kina ꞌdɔ koꞌde kole abo mo ga kolɔ bɔŋgɔ kolɔ rɔ rɔmo.
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 Lapo mo tönë ga oga ꞌbömbö lïjë kudödu adɔ dönnï. Tiꞌdi Arona ni ti kole abo ga zö rɔ bɔ akumu na ꞌdɔ koꞌdɔ te. Lïjë nime nduwë rɔ kupö nnï ga köꞌbö rɔ bɔ akumu zö toja laja ma.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 Kina ꞌdɔ koꞌde ŋgulö sa mo tönë kako kpadörï ma yayi. Kina ꞌdɔ kiya zi Arona ni ti kole abo ga kiꞌdi közïnnï dɔmo.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Upö ŋgulö sa nima kɔmɔ ma yayi kpadörï ꞌba rö ma.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Ogba roma mo kusu dɔkole közïyï yïmo kosa dɔ biti ꞌba bi ꞌba akumu. Kina ꞌdɔ kodɔ kɔsɔ roma mo bërï bi ndïmo yayi.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Tine ogba ꞌbu mo ma kambi ame ga kora rönï kebe rɔ a ꞌba yïmo ga ne ti kapa luru mo ma laka ti dɔꞌjɔ mo ga kpaki rïyö ti ꞌbu mo ga rɔmo koŋma zö dɔ bi ꞌba akumu yayi.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Tine yida mo ga ti kilaka mo ti tokpe mo ga ari koŋma ŋbö yaga mökö di mï taya. Kina rɔ kpa közï kiꞌdi ꞌba tombi lende kënyë ꞌba bɔ akumu.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 Ogba moꞌde kamölö ma kɔtɔ kiya zi Arona ni ti kole abo ga kiꞌdi közïnnï dɔmo.
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 Upö kogba roma mo kulï kapa bi ꞌba akumu nima kpaki sowɔ.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Ilele yïmo kurögö tokpe mo ga ti wato mo ga kodɔꞌbɔ pili bi kɔtɔ ti dɔmo ni ti kapa mɔtɔ mo ga.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 Kina ꞌdɔ koŋma pili dɔ bi ꞌba akumu yayi rɔ akoŋma zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Tato kele mo ti kïyëyï dökïꞌdï ma ŋgï.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 Ogba moꞌde kamölö mɔtɔ mo nima kiya zi Arona ni ti kole abo ga kiꞌdi közïnnï dɔmo.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 Upö kogba roma mo kosa monda mbili Arona ni ma kapa dörï lïjë ti kole abo ga. Ondi rɔ dɔkole ndïnnï ga ti dɔkole közïnnï ga ma löbu ma dɔ kapa dörï. Kɔsɔ roma mo nima ulï rɔ bi ꞌba akumu kebe dɔ kapa mo ga pili sowɔ.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Ogba kɔsɔ roma mo ame dɔ bi ꞌba akumu ne ti ꞌbu kondi rɔmo tönë kinzanza rɔ Arona kebe rɔ bɔŋgɔ ꞌbënnï ga pili lïjë ti kole abo ga. Kina ꞌdɔ kulömu bo pili ti kole abo ga ti bɔŋgɔ abo zö.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 Bi kambi ꞌba kamölö mo nima umu yaga, giliti ma kambi mo nima ti ꞌbu ma kora rɔ a ꞌba yïmo ga ti kapa luru mo ma laka mo ti dɔꞌjɔ mo ga kpaki rïyö ti ꞌbu mo ga rɔmo ti wato mo ma kapa dörï.
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 Kina ꞌdɔ kogba dɔkomali maŋgolɔꞌbɔ mo tönë ga kiꞌdi ꞌdeni zö yayi ne di yïmo rɔ kɔtɔkɔtɔ. Ma koꞌdɔ ti ꞌbu gɔmo nima ogba kɔtɔ, ma kinza ꞌbu gɔmo mo nima ogba gbï kɔtɔ kina ma kɔzɔ lëmbërë mo tönë ogba gbï kɔtɔ.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Iꞌdi akonyo naga nime közï Arona ni ti kole abo ga, kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë kulömu zö rɔ kpa közï kiꞌdi zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Kina ꞌdɔ kogba di közïnnï koŋma dɔ bi ꞌba akumu yayi kɔtɔ ti akoŋma mo tönë. Tato kele mo ïyëyï dökïꞌdï ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ŋgï.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Ogba dɔŋgoꞌdo kamölö mo nima kulömu zö rɔ kpa közï kiꞌdi ma koro. Dɔŋgoꞌdo mo nime ma ꞌbëyï na.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 Ɔdɔ këdï kiꞌdi bɔ akumu, oweli dɔŋgoꞌdo ti wato kamölö ma kulömu ꞌdeni zö rɔ kpa közï kiꞌdi ma koro mo tönë ꞌberi zi bɔ akumu.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Meri ma ame ꞌdɔ köꞌbö ŋburu kinza kuyï yïmo na me zïnnï lïjë bilaka ma ga Yisarele. Ɔdɔ lïjë kumu akumu dɔŋgoꞌdo mo ga ti wato mo ga ꞌba bɔ akumu mo na. Ame na rɔ kpa közï kiꞌdi ꞌbënnï ꞌba bilaka zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 Bɔŋgɔ ꞌba Arona nime di pötö tölë abo kolɔlɔ ꞌjaa nduwë kiꞌdi zi kole abo ga. Zïnnï tusu mo ꞌjaa ɔdɔ kiꞌdi lïjë ꞌdeni rɔ bɔ akumu.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Kole ꞌba Arona mo ame kindaꞌba pötö bo rɔ bɔ akumu tari mï rö koro ma ꞌba ŋere Bɔkoꞌba toja laja zö mï bi koro ma mo nima ne kolɔ bɔŋgɔ nima titi ŋbö dɔ modɔmorïyö.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 Ogba yida kamölö mo nima kumu rɔ Arona ni ti kole abo ga mï tiꞌdi lïjë rɔ bɔ akumu ne kiꞌdi kïlëꞌdï mï bi koro mo yayi.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Kina ꞌdɔ lïjë konyo di kpadörï mo bine ti kɔsɔ maŋgolɔꞌbɔ mo tönë ga mï kee yayi ne.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Lïjë konyo wa ma kumu rönnï tileŋo lïjë kɔpɔ rɔ bɔ akumu nima. Bɔ akumu ni na ŋge ꞌdɔ konyo römöyï bi ma koro mo na.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Ɔdɔ kɔsɔ yida mo ti maŋgolɔꞌbɔ mo ga kileke konyo rönnï dë kote kinza kola dë kpe köꞌdö ꞌdɔ konyo ꞌjaa ŋbɔ. Oŋma yaga römöyï a koro na.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 Dölëtï ꞌba tiꞌdi wa rɔ bɔ akumu nime oꞌdɔ rɔ Arona ni ŋbö dɔ modɔmorïyö koꞌdɔ kɔzɔ ame mose zïyï ne.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Bi këzë ma dɔ kɔtɔ kiteli dë kinza ma kumu ŋgulö yïmo rɔ akumu. Römöyï ꞌdɔ kola lïjë gɔ lende kënyë ꞌbënnï ga. Kina gɔ kileŋo dɔ bi ꞌba akumu gbï timo yaga rɔ ma kɔpɔ. Ondi ꞌbu rɔ bi ꞌba akumu nima gɔ këdï yaga rɔ ma kɔpɔ.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Oto toꞌdɔ mo nduwë te ŋbö dɔ modɔmorïyö gɔ bi ꞌba akumu këdï ŋgï rɔ ma koro. Kina ɔtɔ ame kako kosa rɔmo ti këdï rɔ ma koro.
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Ziye kpe dɔ kupö ame ga këdï kako ne, umuke kole kamölö ma kɔmɔ kɔɔ mo ga ꞌdeni kɔtɔ ne nduwë rɔ rïyörïyö zö rɔ kɔmɔ lëndö dɔ bi ꞌba akumu ma.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Kumu kɔtɔ rɔ mï dɔŋbɔ tine kɔtɔ rɔ mï dɔkɔpiyari.
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Kamölö ma dɔgba mo oꞌde ti kilɔ kɔtɔ ꞌba ruzu ma kele kuturö ti ꞌbu kizaza rïyö. Odɔ kizaza layi rïyö bërï rɔ yëyï zi Bɔkoꞌba.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Kamölö mɔtɔ mo nima umu rɔ mï dɔkɔpiyari. Kina gɔ koꞌde wa naga nime gbï ŋgila mo zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Tato kele mo ïyëyï dökïꞌdï ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ŋgï.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 Kina ꞌdɔ köꞌbö nduwë tara zi dɔ kupö ame ga këdï kako ne, akoŋma zö ma ŋere Bɔkoꞌba nime koꞌdɔ zö kpadörï ma nime. Di bina na ti mondɔsɔ ti bilaka ma ga milende tïyï.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 Ti mondɔsɔ tïnnï lïjë bilaka ma ga Yisarele bina. Bi nzari ꞌba kɔmɔ ma ti koꞌdɔ bi nima ŋgï yaga rɔ ma koro.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Ti moꞌdɔ rö nima ti bi ꞌba akumu mo yaga rɔ ma koro. Kina ti moweli Arona ni ti kole abo ga zö rɔ bɔ akumu toja laja zö.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Ti moloma mï löŋgö lïjë Yisarele mëdï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Kina lïjë ti kikali ma ŋgï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï ame koja lïjë yaga di Ezipeto ꞌdɔ moloma mï löŋgö lïjë. Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï.
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.