Êxodo 29

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ma ꞌdɔ koꞌdɔ tiꞌdi lïjë timo rɔ bɔ akumu zö na me. Ogba ŋgulö sa ame këdï gba kënyï ne ti moꞌde kamölö rïyö pili rɔ ame ga kinza bɔti mɔtɔ rɔmo ne.
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Ogba ruzu ma kele tine kinza kiꞌdi laŋga dë gɔmo. Oꞌdɔ maŋgolɔꞌbɔ ti ꞌbu gɔmo. Kina ꞌdɔ koꞌdɔ mɔtɔ gbï kinza ꞌbu gɔmo. Tine mɔtɔ ga koꞌdɔ kɔzɔ lëmbërë naga tara kosa ꞌbu rɔmo.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Iꞌdi maŋgolɔꞌbɔ naga nime mï kee koto zö ɔdɔ këdï kumu ŋgulö mo tönë ti kamölö rïyö mo naga nima ꞌdeni.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Oꞌde Arona ni ti kole abo ga kako kpadörï ꞌba rö ma mo tönë. Kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë kurögö rönnï yaga kɔpɔ.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Kina ꞌdɔ kolɔ bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu mo nima rɔ Arona, ma kolɔ rɔmo ti bëbë ma löbu mo tönë këdï kolɔ kebe mï nyama mo titi dɔgba ne. Kina ꞌdɔ kolɔ nyama mo dɔmo kiꞌdi gasi mo ti ꞌba dɔŋgoꞌdo mo gɔmo.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Iꞌdi yima mo tönë dɔ bo kudödu dökulë koro mo nima kugu ꞌdeni rɔmo te ‘Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba’ ne dɔmo.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Kina ꞌdɔ kogba ꞌbu kondi mo tönë kodɔ dɔ bo kondi rɔ bo.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Kina ꞌdɔ koꞌde kole abo mo ga kolɔ bɔŋgɔ kolɔ rɔ rɔmo.
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 Lapo mo tönë ga oga ꞌbömbö lïjë kudödu adɔ dönnï. Tiꞌdi Arona ni ti kole abo ga zö rɔ bɔ akumu na ꞌdɔ koꞌdɔ te. Lïjë nime nduwë rɔ kupö nnï ga köꞌbö rɔ bɔ akumu zö toja laja ma.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 Kina ꞌdɔ koꞌde ŋgulö sa mo tönë kako kpadörï ma yayi. Kina ꞌdɔ kiya zi Arona ni ti kole abo ga kiꞌdi közïnnï dɔmo.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Upö ŋgulö sa nima kɔmɔ ma yayi kpadörï ꞌba rö ma.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Ogba roma mo kusu dɔkole közïyï yïmo kosa dɔ biti ꞌba bi ꞌba akumu. Kina ꞌdɔ kodɔ kɔsɔ roma mo bërï bi ndïmo yayi.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Tine ogba ꞌbu mo ma kambi ame ga kora rönï kebe rɔ a ꞌba yïmo ga ne ti kapa luru mo ma laka ti dɔꞌjɔ mo ga kpaki rïyö ti ꞌbu mo ga rɔmo koŋma zö dɔ bi ꞌba akumu yayi.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Tine yida mo ga ti kilaka mo ti tokpe mo ga ari koŋma ŋbö yaga mökö di mï taya. Kina rɔ kpa közï kiꞌdi ꞌba tombi lende kënyë ꞌba bɔ akumu.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Ogba moꞌde kamölö ma kɔtɔ kiya zi Arona ni ti kole abo ga kiꞌdi közïnnï dɔmo.
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 Upö kogba roma mo kulï kapa bi ꞌba akumu nima kpaki sowɔ.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Ilele yïmo kurögö tokpe mo ga ti wato mo ga kodɔꞌbɔ pili bi kɔtɔ ti dɔmo ni ti kapa mɔtɔ mo ga.
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Kina ꞌdɔ koŋma pili dɔ bi ꞌba akumu yayi rɔ akoŋma zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Tato kele mo ti kïyëyï dökïꞌdï ma ŋgï.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 Ogba moꞌde kamölö mɔtɔ mo nima kiya zi Arona ni ti kole abo ga kiꞌdi közïnnï dɔmo.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Upö kogba roma mo kosa monda mbili Arona ni ma kapa dörï lïjë ti kole abo ga. Ondi rɔ dɔkole ndïnnï ga ti dɔkole közïnnï ga ma löbu ma dɔ kapa dörï. Kɔsɔ roma mo nima ulï rɔ bi ꞌba akumu kebe dɔ kapa mo ga pili sowɔ.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Ogba kɔsɔ roma mo ame dɔ bi ꞌba akumu ne ti ꞌbu kondi rɔmo tönë kinzanza rɔ Arona kebe rɔ bɔŋgɔ ꞌbënnï ga pili lïjë ti kole abo ga. Kina ꞌdɔ kulömu bo pili ti kole abo ga ti bɔŋgɔ abo zö.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 Bi kambi ꞌba kamölö mo nima umu yaga, giliti ma kambi mo nima ti ꞌbu ma kora rɔ a ꞌba yïmo ga ti kapa luru mo ma laka mo ti dɔꞌjɔ mo ga kpaki rïyö ti ꞌbu mo ga rɔmo ti wato mo ma kapa dörï.
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 Kina ꞌdɔ kogba dɔkomali maŋgolɔꞌbɔ mo tönë ga kiꞌdi ꞌdeni zö yayi ne di yïmo rɔ kɔtɔkɔtɔ. Ma koꞌdɔ ti ꞌbu gɔmo nima ogba kɔtɔ, ma kinza ꞌbu gɔmo mo nima ogba gbï kɔtɔ kina ma kɔzɔ lëmbërë mo tönë ogba gbï kɔtɔ.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 Iꞌdi akonyo naga nime közï Arona ni ti kole abo ga, kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë kulömu zö rɔ kpa közï kiꞌdi zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Kina ꞌdɔ kogba di közïnnï koŋma dɔ bi ꞌba akumu yayi kɔtɔ ti akoŋma mo tönë. Tato kele mo ïyëyï dökïꞌdï ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ŋgï.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 Ogba dɔŋgoꞌdo kamölö mo nima kulömu zö rɔ kpa közï kiꞌdi ma koro. Dɔŋgoꞌdo mo nime ma ꞌbëyï na.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 Ɔdɔ këdï kiꞌdi bɔ akumu, oweli dɔŋgoꞌdo ti wato kamölö ma kulömu ꞌdeni zö rɔ kpa közï kiꞌdi ma koro mo tönë ꞌberi zi bɔ akumu.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 Meri ma ame ꞌdɔ köꞌbö ŋburu kinza kuyï yïmo na me zïnnï lïjë bilaka ma ga Yisarele. Ɔdɔ lïjë kumu akumu dɔŋgoꞌdo mo ga ti wato mo ga ꞌba bɔ akumu mo na. Ame na rɔ kpa közï kiꞌdi ꞌbënnï ꞌba bilaka zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 Bɔŋgɔ ꞌba Arona nime di pötö tölë abo kolɔlɔ ꞌjaa nduwë kiꞌdi zi kole abo ga. Zïnnï tusu mo ꞌjaa ɔdɔ kiꞌdi lïjë ꞌdeni rɔ bɔ akumu.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Kole ꞌba Arona mo ame kindaꞌba pötö bo rɔ bɔ akumu tari mï rö koro ma ꞌba ŋere Bɔkoꞌba toja laja zö mï bi koro ma mo nima ne kolɔ bɔŋgɔ nima titi ŋbö dɔ modɔmorïyö.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 Ogba yida kamölö mo nima kumu rɔ Arona ni ti kole abo ga mï tiꞌdi lïjë rɔ bɔ akumu ne kiꞌdi kïlëꞌdï mï bi koro mo yayi.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Kina ꞌdɔ lïjë konyo di kpadörï mo bine ti kɔsɔ maŋgolɔꞌbɔ mo tönë ga mï kee yayi ne.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Lïjë konyo wa ma kumu rönnï tileŋo lïjë kɔpɔ rɔ bɔ akumu nima. Bɔ akumu ni na ŋge ꞌdɔ konyo römöyï bi ma koro mo na.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Ɔdɔ kɔsɔ yida mo ti maŋgolɔꞌbɔ mo ga kileke konyo rönnï dë kote kinza kola dë kpe köꞌdö ꞌdɔ konyo ꞌjaa ŋbɔ. Oŋma yaga römöyï a koro na.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 Dölëtï ꞌba tiꞌdi wa rɔ bɔ akumu nime oꞌdɔ rɔ Arona ni ŋbö dɔ modɔmorïyö koꞌdɔ kɔzɔ ame mose zïyï ne.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Bi këzë ma dɔ kɔtɔ kiteli dë kinza ma kumu ŋgulö yïmo rɔ akumu. Römöyï ꞌdɔ kola lïjë gɔ lende kënyë ꞌbënnï ga. Kina gɔ kileŋo dɔ bi ꞌba akumu gbï timo yaga rɔ ma kɔpɔ. Ondi ꞌbu rɔ bi ꞌba akumu nima gɔ këdï yaga rɔ ma kɔpɔ.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Oto toꞌdɔ mo nduwë te ŋbö dɔ modɔmorïyö gɔ bi ꞌba akumu këdï ŋgï rɔ ma koro. Kina ɔtɔ ame kako kosa rɔmo ti këdï rɔ ma koro.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 Ziye kpe dɔ kupö ame ga këdï kako ne, umuke kole kamölö ma kɔmɔ kɔɔ mo ga ꞌdeni kɔtɔ ne nduwë rɔ rïyörïyö zö rɔ kɔmɔ lëndö dɔ bi ꞌba akumu ma.
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Kumu kɔtɔ rɔ mï dɔŋbɔ tine kɔtɔ rɔ mï dɔkɔpiyari.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Kamölö ma dɔgba mo oꞌde ti kilɔ kɔtɔ ꞌba ruzu ma kele kuturö ti ꞌbu kizaza rïyö. Odɔ kizaza layi rïyö bërï rɔ yëyï zi Bɔkoꞌba.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Kamölö mɔtɔ mo nima umu rɔ mï dɔkɔpiyari. Kina gɔ koꞌde wa naga nime gbï ŋgila mo zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Tato kele mo ïyëyï dökïꞌdï ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ŋgï.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 Kina ꞌdɔ köꞌbö nduwë tara zi dɔ kupö ame ga këdï kako ne, akoŋma zö ma ŋere Bɔkoꞌba nime koꞌdɔ zö kpadörï ma nime. Di bina na ti mondɔsɔ ti bilaka ma ga milende tïyï.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Ti mondɔsɔ tïnnï lïjë bilaka ma ga Yisarele bina. Bi nzari ꞌba kɔmɔ ma ti koꞌdɔ bi nima ŋgï yaga rɔ ma koro.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Ti moꞌdɔ rö nima ti bi ꞌba akumu mo yaga rɔ ma koro. Kina ti moweli Arona ni ti kole abo ga zö rɔ bɔ akumu toja laja zö.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Ti moloma mï löŋgö lïjë Yisarele mëdï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Kina lïjë ti kikali ma ŋgï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï ame koja lïjë yaga di Ezipeto ꞌdɔ moloma mï löŋgö lïjë. Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï.
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.