Êxodo 29
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 A ma ꞌdɔ koꞌdɔ tiꞌdi lïjë timo rɔ bɔ akumu zö na me. Ogba ŋgulö sa ame këdï gba kënyï ne ti moꞌde kamölö rïyö pili rɔ ame ga kinza bɔti mɔtɔ rɔmo ne.
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Ogba ruzu ma kele tine kinza kiꞌdi laŋga dë gɔmo. Oꞌdɔ maŋgolɔꞌbɔ ti ꞌbu gɔmo. Kina ꞌdɔ koꞌdɔ mɔtɔ gbï kinza ꞌbu gɔmo. Tine mɔtɔ ga koꞌdɔ kɔzɔ lëmbërë naga tara kosa ꞌbu rɔmo.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Iꞌdi maŋgolɔꞌbɔ naga nime mï kee koto zö ɔdɔ këdï kumu ŋgulö mo tönë ti kamölö rïyö mo naga nima ꞌdeni.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Oꞌde Arona ni ti kole abo ga kako kpadörï ꞌba rö ma mo tönë. Kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë kurögö rönnï yaga kɔpɔ.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Kina ꞌdɔ kolɔ bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu mo nima rɔ Arona, ma kolɔ rɔmo ti bëbë ma löbu mo tönë këdï kolɔ kebe mï nyama mo titi dɔgba ne. Kina ꞌdɔ kolɔ nyama mo dɔmo kiꞌdi gasi mo ti ꞌba dɔŋgoꞌdo mo gɔmo.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Iꞌdi yima mo tönë dɔ bo kudödu dökulë koro mo nima kugu ꞌdeni rɔmo te ‘Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba’ ne dɔmo.
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Kina ꞌdɔ kogba ꞌbu kondi mo tönë kodɔ dɔ bo kondi rɔ bo.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 Kina ꞌdɔ koꞌde kole abo mo ga kolɔ bɔŋgɔ kolɔ rɔ rɔmo.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Lapo mo tönë ga oga ꞌbömbö lïjë kudödu adɔ dönnï. Tiꞌdi Arona ni ti kole abo ga zö rɔ bɔ akumu na ꞌdɔ koꞌdɔ te. Lïjë nime nduwë rɔ kupö nnï ga köꞌbö rɔ bɔ akumu zö toja laja ma.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 Kina ꞌdɔ koꞌde ŋgulö sa mo tönë kako kpadörï ma yayi. Kina ꞌdɔ kiya zi Arona ni ti kole abo ga kiꞌdi közïnnï dɔmo.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Upö ŋgulö sa nima kɔmɔ ma yayi kpadörï ꞌba rö ma.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Ogba roma mo kusu dɔkole közïyï yïmo kosa dɔ biti ꞌba bi ꞌba akumu. Kina ꞌdɔ kodɔ kɔsɔ roma mo bërï bi ndïmo yayi.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Tine ogba ꞌbu mo ma kambi ame ga kora rönï kebe rɔ a ꞌba yïmo ga ne ti kapa luru mo ma laka ti dɔꞌjɔ mo ga kpaki rïyö ti ꞌbu mo ga rɔmo koŋma zö dɔ bi ꞌba akumu yayi.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Tine yida mo ga ti kilaka mo ti tokpe mo ga ari koŋma ŋbö yaga mökö di mï taya. Kina rɔ kpa közï kiꞌdi ꞌba tombi lende kënyë ꞌba bɔ akumu.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Ogba moꞌde kamölö ma kɔtɔ kiya zi Arona ni ti kole abo ga kiꞌdi közïnnï dɔmo.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Upö kogba roma mo kulï kapa bi ꞌba akumu nima kpaki sowɔ.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Ilele yïmo kurögö tokpe mo ga ti wato mo ga kodɔꞌbɔ pili bi kɔtɔ ti dɔmo ni ti kapa mɔtɔ mo ga.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Kina ꞌdɔ koŋma pili dɔ bi ꞌba akumu yayi rɔ akoŋma zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Tato kele mo ti kïyëyï dökïꞌdï ma ŋgï.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 Ogba moꞌde kamölö mɔtɔ mo nima kiya zi Arona ni ti kole abo ga kiꞌdi közïnnï dɔmo.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Upö kogba roma mo kosa monda mbili Arona ni ma kapa dörï lïjë ti kole abo ga. Ondi rɔ dɔkole ndïnnï ga ti dɔkole közïnnï ga ma löbu ma dɔ kapa dörï. Kɔsɔ roma mo nima ulï rɔ bi ꞌba akumu kebe dɔ kapa mo ga pili sowɔ.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 Ogba kɔsɔ roma mo ame dɔ bi ꞌba akumu ne ti ꞌbu kondi rɔmo tönë kinzanza rɔ Arona kebe rɔ bɔŋgɔ ꞌbënnï ga pili lïjë ti kole abo ga. Kina ꞌdɔ kulömu bo pili ti kole abo ga ti bɔŋgɔ abo zö.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 Bi kambi ꞌba kamölö mo nima umu yaga, giliti ma kambi mo nima ti ꞌbu ma kora rɔ a ꞌba yïmo ga ti kapa luru mo ma laka mo ti dɔꞌjɔ mo ga kpaki rïyö ti ꞌbu mo ga rɔmo ti wato mo ma kapa dörï.
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 Kina ꞌdɔ kogba dɔkomali maŋgolɔꞌbɔ mo tönë ga kiꞌdi ꞌdeni zö yayi ne di yïmo rɔ kɔtɔkɔtɔ. Ma koꞌdɔ ti ꞌbu gɔmo nima ogba kɔtɔ, ma kinza ꞌbu gɔmo mo nima ogba gbï kɔtɔ kina ma kɔzɔ lëmbërë mo tönë ogba gbï kɔtɔ.
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 Iꞌdi akonyo naga nime közï Arona ni ti kole abo ga, kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë kulömu zö rɔ kpa közï kiꞌdi zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Kina ꞌdɔ kogba di közïnnï koŋma dɔ bi ꞌba akumu yayi kɔtɔ ti akoŋma mo tönë. Tato kele mo ïyëyï dökïꞌdï ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ŋgï.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 Ogba dɔŋgoꞌdo kamölö mo nima kulömu zö rɔ kpa közï kiꞌdi ma koro. Dɔŋgoꞌdo mo nime ma ꞌbëyï na.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 Ɔdɔ këdï kiꞌdi bɔ akumu, oweli dɔŋgoꞌdo ti wato kamölö ma kulömu ꞌdeni zö rɔ kpa közï kiꞌdi ma koro mo tönë ꞌberi zi bɔ akumu.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Meri ma ame ꞌdɔ köꞌbö ŋburu kinza kuyï yïmo na me zïnnï lïjë bilaka ma ga Yisarele. Ɔdɔ lïjë kumu akumu dɔŋgoꞌdo mo ga ti wato mo ga ꞌba bɔ akumu mo na. Ame na rɔ kpa közï kiꞌdi ꞌbënnï ꞌba bilaka zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 Bɔŋgɔ ꞌba Arona nime di pötö tölë abo kolɔlɔ ꞌjaa nduwë kiꞌdi zi kole abo ga. Zïnnï tusu mo ꞌjaa ɔdɔ kiꞌdi lïjë ꞌdeni rɔ bɔ akumu.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Kole ꞌba Arona mo ame kindaꞌba pötö bo rɔ bɔ akumu tari mï rö koro ma ꞌba ŋere Bɔkoꞌba toja laja zö mï bi koro ma mo nima ne kolɔ bɔŋgɔ nima titi ŋbö dɔ modɔmorïyö.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 Ogba yida kamölö mo nima kumu rɔ Arona ni ti kole abo ga mï tiꞌdi lïjë rɔ bɔ akumu ne kiꞌdi kïlëꞌdï mï bi koro mo yayi.
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Kina ꞌdɔ lïjë konyo di kpadörï mo bine ti kɔsɔ maŋgolɔꞌbɔ mo tönë ga mï kee yayi ne.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 Lïjë konyo wa ma kumu rönnï tileŋo lïjë kɔpɔ rɔ bɔ akumu nima. Bɔ akumu ni na ŋge ꞌdɔ konyo römöyï bi ma koro mo na.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Ɔdɔ kɔsɔ yida mo ti maŋgolɔꞌbɔ mo ga kileke konyo rönnï dë kote kinza kola dë kpe köꞌdö ꞌdɔ konyo ꞌjaa ŋbɔ. Oŋma yaga römöyï a koro na.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 Dölëtï ꞌba tiꞌdi wa rɔ bɔ akumu nime oꞌdɔ rɔ Arona ni ŋbö dɔ modɔmorïyö koꞌdɔ kɔzɔ ame mose zïyï ne.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Bi këzë ma dɔ kɔtɔ kiteli dë kinza ma kumu ŋgulö yïmo rɔ akumu. Römöyï ꞌdɔ kola lïjë gɔ lende kënyë ꞌbënnï ga. Kina gɔ kileŋo dɔ bi ꞌba akumu gbï timo yaga rɔ ma kɔpɔ. Ondi ꞌbu rɔ bi ꞌba akumu nima gɔ këdï yaga rɔ ma kɔpɔ.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Oto toꞌdɔ mo nduwë te ŋbö dɔ modɔmorïyö gɔ bi ꞌba akumu këdï ŋgï rɔ ma koro. Kina ɔtɔ ame kako kosa rɔmo ti këdï rɔ ma koro.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 Ziye kpe dɔ kupö ame ga këdï kako ne, umuke kole kamölö ma kɔmɔ kɔɔ mo ga ꞌdeni kɔtɔ ne nduwë rɔ rïyörïyö zö rɔ kɔmɔ lëndö dɔ bi ꞌba akumu ma.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Kumu kɔtɔ rɔ mï dɔŋbɔ tine kɔtɔ rɔ mï dɔkɔpiyari.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Kamölö ma dɔgba mo oꞌde ti kilɔ kɔtɔ ꞌba ruzu ma kele kuturö ti ꞌbu kizaza rïyö. Odɔ kizaza layi rïyö bërï rɔ yëyï zi Bɔkoꞌba.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 Kamölö mɔtɔ mo nima umu rɔ mï dɔkɔpiyari. Kina gɔ koꞌde wa naga nime gbï ŋgila mo zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Tato kele mo ïyëyï dökïꞌdï ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ŋgï.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Kina ꞌdɔ köꞌbö nduwë tara zi dɔ kupö ame ga këdï kako ne, akoŋma zö ma ŋere Bɔkoꞌba nime koꞌdɔ zö kpadörï ma nime. Di bina na ti mondɔsɔ ti bilaka ma ga milende tïyï.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Ti mondɔsɔ tïnnï lïjë bilaka ma ga Yisarele bina. Bi nzari ꞌba kɔmɔ ma ti koꞌdɔ bi nima ŋgï yaga rɔ ma koro.
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 Ti moꞌdɔ rö nima ti bi ꞌba akumu mo yaga rɔ ma koro. Kina ti moweli Arona ni ti kole abo ga zö rɔ bɔ akumu toja laja zö.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Ti moloma mï löŋgö lïjë Yisarele mëdï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Kina lïjë ti kikali ma ŋgï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï ame koja lïjë yaga di Ezipeto ꞌdɔ moloma mï löŋgö lïjë. Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï.
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.