Êxodo 28

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ogba bɔ löndö yï Arona ni ti kole abo ga Nadaba ni ti Abïwu ti Elezara ti Itomara koza lïjë yaga di mï löŋgö Yisarele rɔ bɔ akumu toja laja zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu zi Arona gɔ kiꞌdi bo koyo rɔ bo gɔmo gbï ti tele mo.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Ose bɔ miri ame ga pili miꞌdi akikali mo ꞌdeni teyi ne. Kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ rɔ Arona nime gɔ kulömu bo rɔ bɔ akumu toja laja zö mï ndɔbɔ ma nime.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Iya zïnnï gɔ lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo ti nyama mo ti bëbë ma löbu kakpa mo ti ma kolɔ rɔ kïyöru rɔmo kele ti yima ꞌba dɔ ti lapo mo ma ꞌdɔ bo koga gɔmo. Bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu nime koꞌdɔ zi bɔ löndö yï Arona ni ti kole abo ga gɔ lïjë këdï rɔ bɔ akumu toja laja zö.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Bɔ koꞌdɔ mo naga nima kogba sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo ti yamo köbököbö.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Oꞌdɔ nyama mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo laka.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Kabi rïyö ꞌba dɔkɔnyɔ mo ga ma ꞌdɔ kosi kpamo timo bërï kuru kpamo.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Gasi ma kele kuꞌjö di mï kïnë kɔtɔ mo nima gbï kiyoso kpamo yɔki nyama mo ꞌdɔ kambi kɔtɔ timo.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Ogba lele ma ŋbɔwɔ ne rïyö koꞌde bɔ miri koga möyï kole ꞌba Yakoba ga rɔmo,
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 rɔ ma kiyija gɔ töyö mo ga, modɔɔkɔtɔ rɔ ama kina gbï modɔɔkɔtɔ rɔ mɔtɔ.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Oꞌde bɔ miri koga möyï kole ꞌba Yakoba ga rɔ lele naga nime koꞌbaꞌba ti yamo köbököbö.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Kina ꞌdɔ kuru rɔ kapa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ mo naga nima kpa nyama ne gɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele gɔ Arona kombi möyï lïjë dɔkɔnyɔ bo ꞌdɔ dɔma ma ŋere Bɔkoꞌba köꞌbö ŋburu gönnï kinza kudölu lïjë bilaka ma ga ra.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Oꞌdɔ yamo köbököbö rɔmo
13 Faça filigranas de ouro
14 kosi kpa nyɔri rɔmo kopi kɔzɔ gaꞌda naga tara.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo zi bɔ dɔ bɔ akumu rɔ akileme akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kïnë mo këdï gbï di mï a kɔtɔ nima koꞌdɔ rɔ nyama ne gbï kpaki ti tïyöru mo ga.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Gɔmo këdï rɔ ma köꞌbö rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kolɔkɔ rïyö rɔ dɔ ꞌbaga gɔ kuköku mïnï rïyö.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Döku ndögö kitigɔ kulöwu naga ulölï rɔ mindalo sowɔ dɔ kpamo. Mindalo ma dɔgba mo iꞌdi mboro ni ti ma kïnë dɔŋɔte ti ma kese teyi.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 Mindalo ma mï rïyö mo iꞌdi ma kïnë biliwa ti ma rɔ yëwë ti ma kilindekilinde teyi.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 Mindalo ma mï mota mo iꞌdi ma kese tïyötïyö ti ma kumöru ti ma liyi teyi.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Mindalo ma mï sowɔ mo iꞌdi ma kïdïdï ti ma kïnë wölïwölï ti ma kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï teyi. Koꞌbaꞌba pili ti yamo köbököbö.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Lele ꞌbutë dɔmorïyö naga nime pili rɔ gɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ koga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo ꞌdɔ kileme kpa gɔli ꞌba Yisarele.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima oꞌdɔ nyɔri yamo köbököbö rɔmo kɔzɔ gaꞌda naga tara.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Oꞌdɔ magbaya rïyö kuru dɔ kpamo ma tɔrɔ nima,
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 ꞌdɔ kosi kpa nyɔri rïyö mo tönë ga rɔmo.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Kpamo ma kapa mɔtɔ osi rɔ yamo köbököbö mo tönë ga. Osi rɔ ma kileki te dɔ kapa mo ma kɔmɔ dɔkɔnyɔ kabi ꞌba nyama mo nima.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Oꞌdɔ magbaya yamo köbököbö mɔtɔ ga gbï kuru kpa dɔgali bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo tönë ŋgɔsi kpa nyama ma kapa bërï kebe mïyö.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Oꞌdɔ magbaya mɔtɔ ga gbï ꞌböwu rïyö kuru kpa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo nima ŋgɔsi kpa dɔmoso mo tine mbowa tɔrɔ bi dɔ gasi kuꞌjö kele mo tönë.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Magbaya ꞌba kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo tönë osi kpamo rɔ ꞌba nyama ti kabi kese ꞌdɔ ma ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima këdï kebe dɔ gasi mo, kinza koloma ra rɔ ma kuŋgölö.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Ɔdɔ Arona këdï kɔdɔ kari mï bi ma koro mo nima bo kolɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima ti möyï kpa gɔli ꞌba Yisarele mo tönë ga rɔmo ne. Römöyï ꞌdɔ ma ŋere Bɔkoꞌba möꞌbö nduwë kinza dɔma kudölu lïjë bilaka ma ga ra.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Döku ꞌjɔ lɔzɔ mo tönë ga kïdëkï rɔ Urïmu ni ti Tumïmï ne iꞌdi mï bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima ꞌdɔ Arona kombi ti bo ɔdɔ bo këdï kako zö mï bi koro ma rɔ akileme akoꞌdɔkɔ ma zïnnï Yisarele.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Bëbë ma löbu mo nima na ꞌdɔ kusu titi gba bërï mï nyama mo yayi ame koꞌdɔ di mï sunë ma kese.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Tine kola bi gböŋö teyi ꞌba dɔ, kolo dɔtara kpamo kitigɔ kinza kirica.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Ɔdɔ Arona këdï kari mï ndɔbɔ ꞌba akumu zö bo kolɔ bɔŋgɔ nime rɔ bo. Ɔdɔ bo këdï kako zö mï bi ma koro ma ala ɔdɔ bo këdï kɔdɔ yaga gɔ kuwö birɔ bo, lalaŋa këdï kozɔ. Kina inza kupö bo kpe.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Oꞌdɔ dökulë yamo köbököbö kugu rɔmo te, ‘Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba.’
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Kina ꞌdɔ kudödu dɔ yima ma tönë kpa dɔ Arona ti kabi kese.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Arona kolɔ wa naga nime kpa dɔ bo ꞌdɔ ma ŋere Bɔkoꞌba mutï gɔ kpa közï kiꞌdi ame ga pili Yisarele këdï kiꞌdi zö ne. Ɔdɔ lïjë kɔcɔ ra pele zö di bi tiꞌdi mo ti mutï ŋgï dɔmo.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Uꞌjö bɔŋgɔ kolɔ rɔ zi Arona di mï alato kirilewo koꞌdɔ yima mo gbï di mï kïnë kɔtɔ mo nima kina ꞌdɔ koꞌdɔ lapo mo gbï teyi kiyada rɔmo kïyöru kele.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ma kolɔ rɔ ti lapo mo ga ti adɔ zi kole ꞌba Arona ga gɔ lïjë koyo rönnï gɔmo gbï ti tele mo.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Olɔ bɔŋgɔ nime rɔ löndö yï Arona ni lïjë ti kole abo ga. Kina ꞌdɔ kondi ꞌbu rönnï koꞌdɔ lïjë rɔ bɔ akumu toja laja zö.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Oꞌdɔ ridi zïnnï di bi kabi ŋbö kömö gɔ gölö bërï kinza atiti ꞌba rönnï ga kinda ra yaga.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Bɔŋgɔ naga nime Arona ni ti kole abo ga köꞌbö tolɔ mo ɔdɔ lïjë këdï kari mï rö ma mo tönë ala kese ŋgila bi ꞌba akumu toꞌdɔ mo mï bi koro mo nima. Römöyï kinza mupö lïjë ra gɔ tola atiti ꞌba rönnï ga kinda yaga. Köꞌdu kiꞌdi nime köꞌbö ŋburu tara zi Arona ni ti kole abo ga.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.