Êxodo 28
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 Ogba bɔ löndö yï Arona ni ti kole abo ga Nadaba ni ti Abïwu ti Elezara ti Itomara koza lïjë yaga di mï löŋgö Yisarele rɔ bɔ akumu toja laja zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu zi Arona gɔ kiꞌdi bo koyo rɔ bo gɔmo gbï ti tele mo.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Ose bɔ miri ame ga pili miꞌdi akikali mo ꞌdeni teyi ne. Kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ rɔ Arona nime gɔ kulömu bo rɔ bɔ akumu toja laja zö mï ndɔbɔ ma nime.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 Iya zïnnï gɔ lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo ti nyama mo ti bëbë ma löbu kakpa mo ti ma kolɔ rɔ kïyöru rɔmo kele ti yima ꞌba dɔ ti lapo mo ma ꞌdɔ bo koga gɔmo. Bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu nime koꞌdɔ zi bɔ löndö yï Arona ni ti kole abo ga gɔ lïjë këdï rɔ bɔ akumu toja laja zö.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Bɔ koꞌdɔ mo naga nima kogba sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo ti yamo köbököbö.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 Oꞌdɔ nyama mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo laka.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 Kabi rïyö ꞌba dɔkɔnyɔ mo ga ma ꞌdɔ kosi kpamo timo bërï kuru kpamo.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 Gasi ma kele kuꞌjö di mï kïnë kɔtɔ mo nima gbï kiyoso kpamo yɔki nyama mo ꞌdɔ kambi kɔtɔ timo.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Ogba lele ma ŋbɔwɔ ne rïyö koꞌde bɔ miri koga möyï kole ꞌba Yakoba ga rɔmo,
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 rɔ ma kiyija gɔ töyö mo ga, modɔɔkɔtɔ rɔ ama kina gbï modɔɔkɔtɔ rɔ mɔtɔ.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Oꞌde bɔ miri koga möyï kole ꞌba Yakoba ga rɔ lele naga nime koꞌbaꞌba ti yamo köbököbö.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 Kina ꞌdɔ kuru rɔ kapa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ mo naga nima kpa nyama ne gɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele gɔ Arona kombi möyï lïjë dɔkɔnyɔ bo ꞌdɔ dɔma ma ŋere Bɔkoꞌba köꞌbö ŋburu gönnï kinza kudölu lïjë bilaka ma ga ra.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 Oꞌdɔ yamo köbököbö rɔmo
13 Farás também engastes de ouro,
14 kosi kpa nyɔri rɔmo kopi kɔzɔ gaꞌda naga tara.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo zi bɔ dɔ bɔ akumu rɔ akileme akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kïnë mo këdï gbï di mï a kɔtɔ nima koꞌdɔ rɔ nyama ne gbï kpaki ti tïyöru mo ga.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Gɔmo këdï rɔ ma köꞌbö rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kolɔkɔ rïyö rɔ dɔ ꞌbaga gɔ kuköku mïnï rïyö.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Döku ndögö kitigɔ kulöwu naga ulölï rɔ mindalo sowɔ dɔ kpamo. Mindalo ma dɔgba mo iꞌdi mboro ni ti ma kïnë dɔŋɔte ti ma kese teyi.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 Mindalo ma mï rïyö mo iꞌdi ma kïnë biliwa ti ma rɔ yëwë ti ma kilindekilinde teyi.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 Mindalo ma mï mota mo iꞌdi ma kese tïyötïyö ti ma kumöru ti ma liyi teyi.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Mindalo ma mï sowɔ mo iꞌdi ma kïdïdï ti ma kïnë wölïwölï ti ma kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï teyi. Koꞌbaꞌba pili ti yamo köbököbö.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Lele ꞌbutë dɔmorïyö naga nime pili rɔ gɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ koga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo ꞌdɔ kileme kpa gɔli ꞌba Yisarele.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima oꞌdɔ nyɔri yamo köbököbö rɔmo kɔzɔ gaꞌda naga tara.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 Oꞌdɔ magbaya rïyö kuru dɔ kpamo ma tɔrɔ nima,
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 ꞌdɔ kosi kpa nyɔri rïyö mo tönë ga rɔmo.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 Kpamo ma kapa mɔtɔ osi rɔ yamo köbököbö mo tönë ga. Osi rɔ ma kileki te dɔ kapa mo ma kɔmɔ dɔkɔnyɔ kabi ꞌba nyama mo nima.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 Oꞌdɔ magbaya yamo köbököbö mɔtɔ ga gbï kuru kpa dɔgali bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo tönë ŋgɔsi kpa nyama ma kapa bërï kebe mïyö.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 Oꞌdɔ magbaya mɔtɔ ga gbï ꞌböwu rïyö kuru kpa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo nima ŋgɔsi kpa dɔmoso mo tine mbowa tɔrɔ bi dɔ gasi kuꞌjö kele mo tönë.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 Magbaya ꞌba kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo tönë osi kpamo rɔ ꞌba nyama ti kabi kese ꞌdɔ ma ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima këdï kebe dɔ gasi mo, kinza koloma ra rɔ ma kuŋgölö.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 Ɔdɔ Arona këdï kɔdɔ kari mï bi ma koro mo nima bo kolɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima ti möyï kpa gɔli ꞌba Yisarele mo tönë ga rɔmo ne. Römöyï ꞌdɔ ma ŋere Bɔkoꞌba möꞌbö nduwë kinza dɔma kudölu lïjë bilaka ma ga ra.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Döku ꞌjɔ lɔzɔ mo tönë ga kïdëkï rɔ Urïmu ni ti Tumïmï ne iꞌdi mï bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima ꞌdɔ Arona kombi ti bo ɔdɔ bo këdï kako zö mï bi koro ma rɔ akileme akoꞌdɔkɔ ma zïnnï Yisarele.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Bëbë ma löbu mo nima na ꞌdɔ kusu titi gba bërï mï nyama mo yayi ame koꞌdɔ di mï sunë ma kese.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 Tine kola bi gböŋö teyi ꞌba dɔ, kolo dɔtara kpamo kitigɔ kinza kirica.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 — ausente —
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 — ausente —
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 Ɔdɔ Arona këdï kari mï ndɔbɔ ꞌba akumu zö bo kolɔ bɔŋgɔ nime rɔ bo. Ɔdɔ bo këdï kako zö mï bi ma koro ma ala ɔdɔ bo këdï kɔdɔ yaga gɔ kuwö birɔ bo, lalaŋa këdï kozɔ. Kina inza kupö bo kpe.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 Oꞌdɔ dökulë yamo köbököbö kugu rɔmo te, ‘Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba.’
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 Kina ꞌdɔ kudödu dɔ yima ma tönë kpa dɔ Arona ti kabi kese.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Arona kolɔ wa naga nime kpa dɔ bo ꞌdɔ ma ŋere Bɔkoꞌba mutï gɔ kpa közï kiꞌdi ame ga pili Yisarele këdï kiꞌdi zö ne. Ɔdɔ lïjë kɔcɔ ra pele zö di bi tiꞌdi mo ti mutï ŋgï dɔmo.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 Uꞌjö bɔŋgɔ kolɔ rɔ zi Arona di mï alato kirilewo koꞌdɔ yima mo gbï di mï kïnë kɔtɔ mo nima kina ꞌdɔ koꞌdɔ lapo mo gbï teyi kiyada rɔmo kïyöru kele.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ma kolɔ rɔ ti lapo mo ga ti adɔ zi kole ꞌba Arona ga gɔ lïjë koyo rönnï gɔmo gbï ti tele mo.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Olɔ bɔŋgɔ nime rɔ löndö yï Arona ni lïjë ti kole abo ga. Kina ꞌdɔ kondi ꞌbu rönnï koꞌdɔ lïjë rɔ bɔ akumu toja laja zö.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Oꞌdɔ ridi zïnnï di bi kabi ŋbö kömö gɔ gölö bërï kinza atiti ꞌba rönnï ga kinda ra yaga.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Bɔŋgɔ naga nime Arona ni ti kole abo ga köꞌbö tolɔ mo ɔdɔ lïjë këdï kari mï rö ma mo tönë ala kese ŋgila bi ꞌba akumu toꞌdɔ mo mï bi koro mo nima. Römöyï kinza mupö lïjë ra gɔ tola atiti ꞌba rönnï ga kinda yaga. Köꞌdu kiꞌdi nime köꞌbö ŋburu tara zi Arona ni ti kole abo ga.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.