Êxodo 28

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ogba bɔ löndö yï Arona ni ti kole abo ga Nadaba ni ti Abïwu ti Elezara ti Itomara koza lïjë yaga di mï löŋgö Yisarele rɔ bɔ akumu toja laja zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu zi Arona gɔ kiꞌdi bo koyo rɔ bo gɔmo gbï ti tele mo.
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Ose bɔ miri ame ga pili miꞌdi akikali mo ꞌdeni teyi ne. Kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ rɔ Arona nime gɔ kulömu bo rɔ bɔ akumu toja laja zö mï ndɔbɔ ma nime.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Iya zïnnï gɔ lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo ti nyama mo ti bëbë ma löbu kakpa mo ti ma kolɔ rɔ kïyöru rɔmo kele ti yima ꞌba dɔ ti lapo mo ma ꞌdɔ bo koga gɔmo. Bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu nime koꞌdɔ zi bɔ löndö yï Arona ni ti kole abo ga gɔ lïjë këdï rɔ bɔ akumu toja laja zö.
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Bɔ koꞌdɔ mo naga nima kogba sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo ti yamo köbököbö.
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 Oꞌdɔ nyama mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo laka.
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Kabi rïyö ꞌba dɔkɔnyɔ mo ga ma ꞌdɔ kosi kpamo timo bërï kuru kpamo.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Gasi ma kele kuꞌjö di mï kïnë kɔtɔ mo nima gbï kiyoso kpamo yɔki nyama mo ꞌdɔ kambi kɔtɔ timo.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Ogba lele ma ŋbɔwɔ ne rïyö koꞌde bɔ miri koga möyï kole ꞌba Yakoba ga rɔmo,
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 rɔ ma kiyija gɔ töyö mo ga, modɔɔkɔtɔ rɔ ama kina gbï modɔɔkɔtɔ rɔ mɔtɔ.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 Oꞌde bɔ miri koga möyï kole ꞌba Yakoba ga rɔ lele naga nime koꞌbaꞌba ti yamo köbököbö.
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Kina ꞌdɔ kuru rɔ kapa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ mo naga nima kpa nyama ne gɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele gɔ Arona kombi möyï lïjë dɔkɔnyɔ bo ꞌdɔ dɔma ma ŋere Bɔkoꞌba köꞌbö ŋburu gönnï kinza kudölu lïjë bilaka ma ga ra.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Oꞌdɔ yamo köbököbö rɔmo
13 Farás também engastes de ouro
14 kosi kpa nyɔri rɔmo kopi kɔzɔ gaꞌda naga tara.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo zi bɔ dɔ bɔ akumu rɔ akileme akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kïnë mo këdï gbï di mï a kɔtɔ nima koꞌdɔ rɔ nyama ne gbï kpaki ti tïyöru mo ga.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Gɔmo këdï rɔ ma köꞌbö rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kolɔkɔ rïyö rɔ dɔ ꞌbaga gɔ kuköku mïnï rïyö.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 Döku ndögö kitigɔ kulöwu naga ulölï rɔ mindalo sowɔ dɔ kpamo. Mindalo ma dɔgba mo iꞌdi mboro ni ti ma kïnë dɔŋɔte ti ma kese teyi.
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 Mindalo ma mï rïyö mo iꞌdi ma kïnë biliwa ti ma rɔ yëwë ti ma kilindekilinde teyi.
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 Mindalo ma mï mota mo iꞌdi ma kese tïyötïyö ti ma kumöru ti ma liyi teyi.
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 Mindalo ma mï sowɔ mo iꞌdi ma kïdïdï ti ma kïnë wölïwölï ti ma kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï teyi. Koꞌbaꞌba pili ti yamo köbököbö.
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Lele ꞌbutë dɔmorïyö naga nime pili rɔ gɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ koga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo ꞌdɔ kileme kpa gɔli ꞌba Yisarele.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima oꞌdɔ nyɔri yamo köbököbö rɔmo kɔzɔ gaꞌda naga tara.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Oꞌdɔ magbaya rïyö kuru dɔ kpamo ma tɔrɔ nima,
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 ꞌdɔ kosi kpa nyɔri rïyö mo tönë ga rɔmo.
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Kpamo ma kapa mɔtɔ osi rɔ yamo köbököbö mo tönë ga. Osi rɔ ma kileki te dɔ kapa mo ma kɔmɔ dɔkɔnyɔ kabi ꞌba nyama mo nima.
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Oꞌdɔ magbaya yamo köbököbö mɔtɔ ga gbï kuru kpa dɔgali bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo tönë ŋgɔsi kpa nyama ma kapa bërï kebe mïyö.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Oꞌdɔ magbaya mɔtɔ ga gbï ꞌböwu rïyö kuru kpa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo nima ŋgɔsi kpa dɔmoso mo tine mbowa tɔrɔ bi dɔ gasi kuꞌjö kele mo tönë.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Magbaya ꞌba kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo tönë osi kpamo rɔ ꞌba nyama ti kabi kese ꞌdɔ ma ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima këdï kebe dɔ gasi mo, kinza koloma ra rɔ ma kuŋgölö.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Ɔdɔ Arona këdï kɔdɔ kari mï bi ma koro mo nima bo kolɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima ti möyï kpa gɔli ꞌba Yisarele mo tönë ga rɔmo ne. Römöyï ꞌdɔ ma ŋere Bɔkoꞌba möꞌbö nduwë kinza dɔma kudölu lïjë bilaka ma ga ra.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Döku ꞌjɔ lɔzɔ mo tönë ga kïdëkï rɔ Urïmu ni ti Tumïmï ne iꞌdi mï bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima ꞌdɔ Arona kombi ti bo ɔdɔ bo këdï kako zö mï bi koro ma rɔ akileme akoꞌdɔkɔ ma zïnnï Yisarele.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Bëbë ma löbu mo nima na ꞌdɔ kusu titi gba bërï mï nyama mo yayi ame koꞌdɔ di mï sunë ma kese.
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 Tine kola bi gböŋö teyi ꞌba dɔ, kolo dɔtara kpamo kitigɔ kinza kirica.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 — ausente —
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 — ausente —
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Ɔdɔ Arona këdï kari mï ndɔbɔ ꞌba akumu zö bo kolɔ bɔŋgɔ nime rɔ bo. Ɔdɔ bo këdï kako zö mï bi ma koro ma ala ɔdɔ bo këdï kɔdɔ yaga gɔ kuwö birɔ bo, lalaŋa këdï kozɔ. Kina inza kupö bo kpe.
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Oꞌdɔ dökulë yamo köbököbö kugu rɔmo te, ‘Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba.’
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 Kina ꞌdɔ kudödu dɔ yima ma tönë kpa dɔ Arona ti kabi kese.
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 Arona kolɔ wa naga nime kpa dɔ bo ꞌdɔ ma ŋere Bɔkoꞌba mutï gɔ kpa közï kiꞌdi ame ga pili Yisarele këdï kiꞌdi zö ne. Ɔdɔ lïjë kɔcɔ ra pele zö di bi tiꞌdi mo ti mutï ŋgï dɔmo.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 Uꞌjö bɔŋgɔ kolɔ rɔ zi Arona di mï alato kirilewo koꞌdɔ yima mo gbï di mï kïnë kɔtɔ mo nima kina ꞌdɔ koꞌdɔ lapo mo gbï teyi kiyada rɔmo kïyöru kele.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ma kolɔ rɔ ti lapo mo ga ti adɔ zi kole ꞌba Arona ga gɔ lïjë koyo rönnï gɔmo gbï ti tele mo.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Olɔ bɔŋgɔ nime rɔ löndö yï Arona ni lïjë ti kole abo ga. Kina ꞌdɔ kondi ꞌbu rönnï koꞌdɔ lïjë rɔ bɔ akumu toja laja zö.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Oꞌdɔ ridi zïnnï di bi kabi ŋbö kömö gɔ gölö bërï kinza atiti ꞌba rönnï ga kinda ra yaga.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 Bɔŋgɔ naga nime Arona ni ti kole abo ga köꞌbö tolɔ mo ɔdɔ lïjë këdï kari mï rö ma mo tönë ala kese ŋgila bi ꞌba akumu toꞌdɔ mo mï bi koro mo nima. Römöyï kinza mupö lïjë ra gɔ tola atiti ꞌba rönnï ga kinda yaga. Köꞌdu kiꞌdi nime köꞌbö ŋburu tara zi Arona ni ti kole abo ga.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.