Êxodo 28

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ogba bɔ löndö yï Arona ni ti kole abo ga Nadaba ni ti Abïwu ti Elezara ti Itomara koza lïjë yaga di mï löŋgö Yisarele rɔ bɔ akumu toja laja zö ma ŋere Bɔkoꞌba.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu zi Arona gɔ kiꞌdi bo koyo rɔ bo gɔmo gbï ti tele mo.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Ose bɔ miri ame ga pili miꞌdi akikali mo ꞌdeni teyi ne. Kina ꞌdɔ kiya zïnnï lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ rɔ Arona nime gɔ kulömu bo rɔ bɔ akumu toja laja zö mï ndɔbɔ ma nime.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Iya zïnnï gɔ lïjë koꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo ti nyama mo ti bëbë ma löbu kakpa mo ti ma kolɔ rɔ kïyöru rɔmo kele ti yima ꞌba dɔ ti lapo mo ma ꞌdɔ bo koga gɔmo. Bɔŋgɔ ꞌba bɔ akumu nime koꞌdɔ zi bɔ löndö yï Arona ni ti kole abo ga gɔ lïjë këdï rɔ bɔ akumu toja laja zö.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Bɔ koꞌdɔ mo naga nima kogba sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo ti yamo köbököbö.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 Oꞌdɔ nyama mo di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo laka.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Kabi rïyö ꞌba dɔkɔnyɔ mo ga ma ꞌdɔ kosi kpamo timo bërï kuru kpamo.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Gasi ma kele kuꞌjö di mï kïnë kɔtɔ mo nima gbï kiyoso kpamo yɔki nyama mo ꞌdɔ kambi kɔtɔ timo.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Ogba lele ma ŋbɔwɔ ne rïyö koꞌde bɔ miri koga möyï kole ꞌba Yakoba ga rɔmo,
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 rɔ ma kiyija gɔ töyö mo ga, modɔɔkɔtɔ rɔ ama kina gbï modɔɔkɔtɔ rɔ mɔtɔ.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Oꞌde bɔ miri koga möyï kole ꞌba Yakoba ga rɔ lele naga nime koꞌbaꞌba ti yamo köbököbö.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Kina ꞌdɔ kuru rɔ kapa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ mo naga nima kpa nyama ne gɔ kileme kpa gɔli ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yisarele gɔ Arona kombi möyï lïjë dɔkɔnyɔ bo ꞌdɔ dɔma ma ŋere Bɔkoꞌba köꞌbö ŋburu gönnï kinza kudölu lïjë bilaka ma ga ra.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Oꞌdɔ yamo köbököbö rɔmo
13 Faça também engastes de ouro
14 kosi kpa nyɔri rɔmo kopi kɔzɔ gaꞌda naga tara.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo zi bɔ dɔ bɔ akumu rɔ akileme akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kïnë mo këdï gbï di mï a kɔtɔ nima koꞌdɔ rɔ nyama ne gbï kpaki ti tïyöru mo ga.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Gɔmo këdï rɔ ma köꞌbö rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kolɔkɔ rïyö rɔ dɔ ꞌbaga gɔ kuköku mïnï rïyö.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Döku ndögö kitigɔ kulöwu naga ulölï rɔ mindalo sowɔ dɔ kpamo. Mindalo ma dɔgba mo iꞌdi mboro ni ti ma kïnë dɔŋɔte ti ma kese teyi.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Mindalo ma mï rïyö mo iꞌdi ma kïnë biliwa ti ma rɔ yëwë ti ma kilindekilinde teyi.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Mindalo ma mï mota mo iꞌdi ma kese tïyötïyö ti ma kumöru ti ma liyi teyi.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Mindalo ma mï sowɔ mo iꞌdi ma kïdïdï ti ma kïnë wölïwölï ti ma kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï teyi. Koꞌbaꞌba pili ti yamo köbököbö.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Lele ꞌbutë dɔmorïyö naga nime pili rɔ gɔmo rɔ kɔtɔkɔtɔ koga möyï kole ꞌbutë dɔmorïyö ꞌba Yakoba ga rɔmo ꞌdɔ kileme kpa gɔli ꞌba Yisarele.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima oꞌdɔ nyɔri yamo köbököbö rɔmo kɔzɔ gaꞌda naga tara.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Oꞌdɔ magbaya rïyö kuru dɔ kpamo ma tɔrɔ nima,
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 ꞌdɔ kosi kpa nyɔri rïyö mo tönë ga rɔmo.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Kpamo ma kapa mɔtɔ osi rɔ yamo köbököbö mo tönë ga. Osi rɔ ma kileki te dɔ kapa mo ma kɔmɔ dɔkɔnyɔ kabi ꞌba nyama mo nima.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Oꞌdɔ magbaya yamo köbököbö mɔtɔ ga gbï kuru kpa dɔgali bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo tönë ŋgɔsi kpa nyama ma kapa bërï kebe mïyö.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Oꞌdɔ magbaya mɔtɔ ga gbï ꞌböwu rïyö kuru kpa kabi ꞌba dɔkɔnyɔ nyama mo nima ŋgɔsi kpa dɔmoso mo tine mbowa tɔrɔ bi dɔ gasi kuꞌjö kele mo tönë.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Magbaya ꞌba kpa bɔŋgɔ ꞌba dɔŋgoꞌdo mo tönë osi kpamo rɔ ꞌba nyama ti kabi kese ꞌdɔ ma ꞌba dɔŋgoꞌdo mo nima këdï kebe dɔ gasi mo, kinza koloma ra rɔ ma kuŋgölö.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Ɔdɔ Arona këdï kɔdɔ kari mï bi ma koro mo nima bo kolɔ bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima ti möyï kpa gɔli ꞌba Yisarele mo tönë ga rɔmo ne. Römöyï ꞌdɔ ma ŋere Bɔkoꞌba möꞌbö nduwë kinza dɔma kudölu lïjë bilaka ma ga ra.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Döku ꞌjɔ lɔzɔ mo tönë ga kïdëkï rɔ Urïmu ni ti Tumïmï ne iꞌdi mï bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo mo nima ꞌdɔ Arona kombi ti bo ɔdɔ bo këdï kako zö mï bi koro ma rɔ akileme akoꞌdɔkɔ ma zïnnï Yisarele.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Bëbë ma löbu mo nima na ꞌdɔ kusu titi gba bërï mï nyama mo yayi ame koꞌdɔ di mï sunë ma kese.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Tine kola bi gböŋö teyi ꞌba dɔ, kolo dɔtara kpamo kitigɔ kinza kirica.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 — ausente —
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Ɔdɔ Arona këdï kari mï ndɔbɔ ꞌba akumu zö bo kolɔ bɔŋgɔ nime rɔ bo. Ɔdɔ bo këdï kako zö mï bi ma koro ma ala ɔdɔ bo këdï kɔdɔ yaga gɔ kuwö birɔ bo, lalaŋa këdï kozɔ. Kina inza kupö bo kpe.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Oꞌdɔ dökulë yamo köbököbö kugu rɔmo te, ‘Ulömu ꞌdeni zi Bɔkoꞌba.’
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Kina ꞌdɔ kudödu dɔ yima ma tönë kpa dɔ Arona ti kabi kese.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Arona kolɔ wa naga nime kpa dɔ bo ꞌdɔ ma ŋere Bɔkoꞌba mutï gɔ kpa közï kiꞌdi ame ga pili Yisarele këdï kiꞌdi zö ne. Ɔdɔ lïjë kɔcɔ ra pele zö di bi tiꞌdi mo ti mutï ŋgï dɔmo.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 Uꞌjö bɔŋgɔ kolɔ rɔ zi Arona di mï alato kirilewo koꞌdɔ yima mo gbï di mï kïnë kɔtɔ mo nima kina ꞌdɔ koꞌdɔ lapo mo gbï teyi kiyada rɔmo kïyöru kele.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Oꞌdɔ bɔŋgɔ ma kolɔ rɔ ti lapo mo ga ti adɔ zi kole ꞌba Arona ga gɔ lïjë koyo rönnï gɔmo gbï ti tele mo.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Olɔ bɔŋgɔ nime rɔ löndö yï Arona ni lïjë ti kole abo ga. Kina ꞌdɔ kondi ꞌbu rönnï koꞌdɔ lïjë rɔ bɔ akumu toja laja zö.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Oꞌdɔ ridi zïnnï di bi kabi ŋbö kömö gɔ gölö bërï kinza atiti ꞌba rönnï ga kinda ra yaga.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Bɔŋgɔ naga nime Arona ni ti kole abo ga köꞌbö tolɔ mo ɔdɔ lïjë këdï kari mï rö ma mo tönë ala kese ŋgila bi ꞌba akumu toꞌdɔ mo mï bi koro mo nima. Römöyï kinza mupö lïjë ra gɔ tola atiti ꞌba rönnï ga kinda yaga. Köꞌdu kiꞌdi nime köꞌbö ŋburu tara zi Arona ni ti kole abo ga.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.