Êxodo 27
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Oꞌdɔ bi ꞌba akumu di mï ŋgërï kono rɔ dɔ ꞌbaga kapa mo ga kpaki rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kumögu rïyö. Tine takpa mo ma kari tɔrɔ këdï dɔkɔmɔ kumögu kɔtɔ.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Oꞌdɔ dɔ dɔ kumu mo ga kpaki sowɔ rɔ ma kapa kɔzɔ biti. Oꞌba kambi kɔtɔ timo kora rɔmo ti ꞌbïlëŋï.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Oꞌdɔ akunzö buruku mo ti körë ti lebe ti jakira ꞌba tuyï gɔ yida mo timo ti gata ꞌba tombi paꞌdo mo. Jama naga nime pili oꞌdɔ di mï ꞌbïlëŋï.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Oꞌdɔ kayikayi kɔmɔ ŋgurögbö di mï ꞌbïlëŋï ti kano ꞌba tombi mo timo sowɔ teyi.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Kayikayi mo nima usu kebe bïcï dɔmo ma kɔꞌdɔ mo tönë ŋbö kömö zana mo.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Oꞌdɔ ŋgërï kombi mo ga di mï kono komba ꞌbïlëŋï rɔmo.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Kina ꞌdɔ kusu mï kano mo tönë ga rɔ dɔ kumu sowɔ ꞌba bi ꞌba akumu mo nima yayi ne, ꞌdɔ tombi mo timo.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Oꞌdɔ bi ꞌba akumu nime di mï ŋgërï kola yïmo rɔ gböŋö di mï zana mo kɔzɔ ame tönë mileme zïyï di dɔ döku bine ne.
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 Tine ꞌba rö ma mo tönë oꞌdɔ kali ꞌba rɔmo di mï bɔŋgɔ rɔ bɔŋgɔ kuröbö ma kele. Kapa mo ma kari dɔ roꞌɔ oꞌdɔ këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë sowɔ dɔmosowɔ.
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Kïkëtï gɔmo ti dɔdɔrɔ ꞌbïlëŋï ꞌbutë rïyö ti akïdëyï mo ga gbï ꞌbutë rïyö ndïmo. Moŋgɔ mo ga ti bi kïyöru mo koꞌdɔ di mï sïtërï.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Kapa mo ma kari te dɔ tugbu ꞌdë këdï gbï tara.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 Kapa mo ma kileki te dɔ tɔrɔ këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö ti dɔdɔrɔ mo ga ꞌbutë gbï ti akïdëyï mo ga.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Kapa mo ame kileki te yïbï ti kpadörï mo teyi ne këdï gbï tara dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 — ausente —
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 — ausente —
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 Akpadörï mo oꞌdɔ gɔ ma kakpa mo dɔkɔmɔ kumögu modɔɔmota di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kumöru. Kïkëtï gɔmo ti dɔdɔrɔ sowɔ ti akïdëyï mo ga teyi.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Dɔdɔrɔ ꞌba kali mo ga ame kiyija toko ne ïyöru rɔmo pili ti sïtërï. Moŋgɔ mo ga këdï di mï sïtërï tine akïdëyï mo ga na di mï ꞌbïlëŋï.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Gɔ ma kakpa mo këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë sowɔ dɔmosowɔ. Töꞌbö mo këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö. Ma kakpa kari tɔrɔ mo këdï dɔkɔmɔ kumögu rïyö. Bɔŋgɔ kuröbö nime koꞌdɔ di mï bɔŋgɔ ma kele tine akïdëyï mo ga na di mï ꞌbïlëŋï.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Jama ꞌba ndɔbɔ timo mï rö nime ti akutötï mo ga ti ꞌba kali ꞌba rɔmo ga këdï di mï ꞌbïlëŋï.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 Ose zïnnï Yisarele lïjë koꞌde ꞌbu ma laka zïyï ꞌdɔ koyi nduwë rɔ kɔmɔ lëndö ɔdɔ bi kölu ꞌdeni.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Arona ni ti kole abo ga kïdëyï lamba nime mï rö ma yayi kebe kɔmɔ bɔŋgɔ kuröbö mo tönë ma yaga kɔmɔ sandu ꞌba lömu. Lamba nima köꞌbö ŋburu rɔ töbö tara kɔmɔ ma di mï rö ma yayi këzë dɔmo tayi. Köꞌdu kiꞌdi nime Yisarele köꞌbö nduwë toro mo toꞌdɔ mo te rɔ gɔ dɔ kupö nnï ga rɔ ŋburuŋburu.
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.