Êxodo 27
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Oꞌdɔ bi ꞌba akumu di mï ŋgërï kono rɔ dɔ ꞌbaga kapa mo ga kpaki rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kumögu rïyö. Tine takpa mo ma kari tɔrɔ këdï dɔkɔmɔ kumögu kɔtɔ.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Oꞌdɔ dɔ dɔ kumu mo ga kpaki sowɔ rɔ ma kapa kɔzɔ biti. Oꞌba kambi kɔtɔ timo kora rɔmo ti ꞌbïlëŋï.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Oꞌdɔ akunzö buruku mo ti körë ti lebe ti jakira ꞌba tuyï gɔ yida mo timo ti gata ꞌba tombi paꞌdo mo. Jama naga nime pili oꞌdɔ di mï ꞌbïlëŋï.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Oꞌdɔ kayikayi kɔmɔ ŋgurögbö di mï ꞌbïlëŋï ti kano ꞌba tombi mo timo sowɔ teyi.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Kayikayi mo nima usu kebe bïcï dɔmo ma kɔꞌdɔ mo tönë ŋbö kömö zana mo.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Oꞌdɔ ŋgërï kombi mo ga di mï kono komba ꞌbïlëŋï rɔmo.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Kina ꞌdɔ kusu mï kano mo tönë ga rɔ dɔ kumu sowɔ ꞌba bi ꞌba akumu mo nima yayi ne, ꞌdɔ tombi mo timo.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Oꞌdɔ bi ꞌba akumu nime di mï ŋgërï kola yïmo rɔ gböŋö di mï zana mo kɔzɔ ame tönë mileme zïyï di dɔ döku bine ne.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 Tine ꞌba rö ma mo tönë oꞌdɔ kali ꞌba rɔmo di mï bɔŋgɔ rɔ bɔŋgɔ kuröbö ma kele. Kapa mo ma kari dɔ roꞌɔ oꞌdɔ këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë sowɔ dɔmosowɔ.
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Kïkëtï gɔmo ti dɔdɔrɔ ꞌbïlëŋï ꞌbutë rïyö ti akïdëyï mo ga gbï ꞌbutë rïyö ndïmo. Moŋgɔ mo ga ti bi kïyöru mo koꞌdɔ di mï sïtërï.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 Kapa mo ma kari te dɔ tugbu ꞌdë këdï gbï tara.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 Kapa mo ma kileki te dɔ tɔrɔ këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö ti dɔdɔrɔ mo ga ꞌbutë gbï ti akïdëyï mo ga.
12 — ausente —
13 Kapa mo ame kileki te yïbï ti kpadörï mo teyi ne këdï gbï tara dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö.
13 — ausente —
16 Akpadörï mo oꞌdɔ gɔ ma kakpa mo dɔkɔmɔ kumögu modɔɔmota di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kumöru. Kïkëtï gɔmo ti dɔdɔrɔ sowɔ ti akïdëyï mo ga teyi.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Dɔdɔrɔ ꞌba kali mo ga ame kiyija toko ne ïyöru rɔmo pili ti sïtërï. Moŋgɔ mo ga këdï di mï sïtërï tine akïdëyï mo ga na di mï ꞌbïlëŋï.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Gɔ ma kakpa mo këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë sowɔ dɔmosowɔ. Töꞌbö mo këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö. Ma kakpa kari tɔrɔ mo këdï dɔkɔmɔ kumögu rïyö. Bɔŋgɔ kuröbö nime koꞌdɔ di mï bɔŋgɔ ma kele tine akïdëyï mo ga na di mï ꞌbïlëŋï.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Jama ꞌba ndɔbɔ timo mï rö nime ti akutötï mo ga ti ꞌba kali ꞌba rɔmo ga këdï di mï ꞌbïlëŋï.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 Ose zïnnï Yisarele lïjë koꞌde ꞌbu ma laka zïyï ꞌdɔ koyi nduwë rɔ kɔmɔ lëndö ɔdɔ bi kölu ꞌdeni.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Arona ni ti kole abo ga kïdëyï lamba nime mï rö ma yayi kebe kɔmɔ bɔŋgɔ kuröbö mo tönë ma yaga kɔmɔ sandu ꞌba lömu. Lamba nima köꞌbö ŋburu rɔ töbö tara kɔmɔ ma di mï rö ma yayi këzë dɔmo tayi. Köꞌdu kiꞌdi nime Yisarele köꞌbö nduwë toro mo toꞌdɔ mo te rɔ gɔ dɔ kupö nnï ga rɔ ŋburuŋburu.
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.