Êxodo 27

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oꞌdɔ bi ꞌba akumu di mï ŋgërï kono rɔ dɔ ꞌbaga kapa mo ga kpaki rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kumögu rïyö. Tine takpa mo ma kari tɔrɔ këdï dɔkɔmɔ kumögu kɔtɔ.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura (será quadrado o altar), e três côvados a sua altura.
2 Oꞌdɔ dɔ dɔ kumu mo ga kpaki sowɔ rɔ ma kapa kɔzɔ biti. Oꞌba kambi kɔtɔ timo kora rɔmo ti ꞌbïlëŋï.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Oꞌdɔ akunzö buruku mo ti körë ti lebe ti jakira ꞌba tuyï gɔ yida mo timo ti gata ꞌba tombi paꞌdo mo. Jama naga nime pili oꞌdɔ di mï ꞌbïlëŋï.
3 Far-lhe-ás também os seus recipientes, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 Oꞌdɔ kayikayi kɔmɔ ŋgurögbö di mï ꞌbïlëŋï ti kano ꞌba tombi mo timo sowɔ teyi.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Kayikayi mo nima usu kebe bïcï dɔmo ma kɔꞌdɔ mo tönë ŋbö kömö zana mo.
5 E as porás dentro da borda do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Oꞌdɔ ŋgërï kombi mo ga di mï kono komba ꞌbïlëŋï rɔmo.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de cobre.
7 Kina ꞌdɔ kusu mï kano mo tönë ga rɔ dɔ kumu sowɔ ꞌba bi ꞌba akumu mo nima yayi ne, ꞌdɔ tombi mo timo.
7 E os varais serão postos nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
8 Oꞌdɔ bi ꞌba akumu nime di mï ŋgërï kola yïmo rɔ gböŋö di mï zana mo kɔzɔ ame tönë mileme zïyï di dɔ döku bine ne.
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Tine ꞌba rö ma mo tönë oꞌdɔ kali ꞌba rɔmo di mï bɔŋgɔ rɔ bɔŋgɔ kuröbö ma kele. Kapa mo ma kari dɔ roꞌɔ oꞌdɔ këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë sowɔ dɔmosowɔ.
9 Farás também o pátio do tabernáculo, ao lado meridional que dá para o sul; o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Kïkëtï gɔmo ti dɔdɔrɔ ꞌbïlëŋï ꞌbutë rïyö ti akïdëyï mo ga gbï ꞌbutë rïyö ndïmo. Moŋgɔ mo ga ti bi kïyöru mo koꞌdɔ di mï sïtërï.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Kapa mo ma kari te dɔ tugbu ꞌdë këdï gbï tara.
11 Assim também para o lado norte as cortinas, no comprimento, serão de cem côvados; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata,
12 Kapa mo ma kileki te dɔ tɔrɔ këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö ti dɔdɔrɔ mo ga ꞌbutë gbï ti akïdëyï mo ga.
12 E na largura do pátio para o lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Kapa mo ame kileki te yïbï ti kpadörï mo teyi ne këdï gbï tara dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas três, e as suas bases três.
15 — ausente —
15 E quinze côvados das cortinas do outro lado; as suas colunas três, e as suas bases três.
16 Akpadörï mo oꞌdɔ gɔ ma kakpa mo dɔkɔmɔ kumögu modɔɔmota di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kïyöru rɔmo kumöru. Kïkëtï gɔmo ti dɔdɔrɔ sowɔ ti akïdëyï mo ga teyi.
16 E à porta do pátio haverá uma cortina de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Dɔdɔrɔ ꞌba kali mo ga ame kiyija toko ne ïyöru rɔmo pili ti sïtërï. Moŋgɔ mo ga këdï di mï sïtërï tine akïdëyï mo ga na di mï ꞌbïlëŋï.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 Gɔ ma kakpa mo këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë sowɔ dɔmosowɔ. Töꞌbö mo këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö. Ma kakpa kari tɔrɔ mo këdï dɔkɔmɔ kumögu rïyö. Bɔŋgɔ kuröbö nime koꞌdɔ di mï bɔŋgɔ ma kele tine akïdëyï mo ga na di mï ꞌbïlëŋï.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, as cortinas serão de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Jama ꞌba ndɔbɔ timo mï rö nime ti akutötï mo ga ti ꞌba kali ꞌba rɔmo ga këdï di mï ꞌbïlëŋï.
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 Ose zïnnï Yisarele lïjë koꞌde ꞌbu ma laka zïyï ꞌdɔ koyi nduwë rɔ kɔmɔ lëndö ɔdɔ bi kölu ꞌdeni.
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Arona ni ti kole abo ga kïdëyï lamba nime mï rö ma yayi kebe kɔmɔ bɔŋgɔ kuröbö mo tönë ma yaga kɔmɔ sandu ꞌba lömu. Lamba nima köꞌbö ŋburu rɔ töbö tara kɔmɔ ma di mï rö ma yayi këzë dɔmo tayi. Köꞌdu kiꞌdi nime Yisarele köꞌbö nduwë toro mo toꞌdɔ mo te rɔ gɔ dɔ kupö nnï ga rɔ ŋburuŋburu.
21 Na tenda da congregação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até a manhã, perante o Senhor; isto será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel, pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.