Êxodo 26

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oꞌdɔ rö kilaka zö, yïmo ma mïyö di mï bɔŋgɔ ma kele kudöꞌbö ꞌbutë kuꞌjö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo. Ïyöru ti kïnë sasa tönë ga ti kakala dɔmo ne.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Oꞌdɔ bɔŋgɔ mo naga nima takpa mo ga këdï pili rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔmorïyö. Töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Ma muyï iyoso kpamo pili bi kɔtɔ rɔ mindalo. Kina ꞌdɔ koꞌdɔ kapa ma muyï mɔtɔ nima gbï tara.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Oꞌdɔ bɔŋgɔ kese rɔ kano teyi kora rɔ gɔ mindalo ꞌba dɔ kpamo ma yaga nima.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Oꞌdɔ rɔ ma dɔgba mo kuluku kɔtɔ. Kina ꞌdɔ koꞌdɔ mɔtɔ ga gbï kuluku kɔtɔ rɔ mindalo ma mï rïyö mo, tulölï mo timo.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Oꞌdɔ moŋgɔ kuluku kɔtɔ di mï yamo köbököbö tiyoso kpa ma dɔgba nima ti ma mï rïyö mo timo ꞌdɔ këdï rɔ akɔtɔ.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 Oꞌdɔ gɔmo ma yaga di mï bɔŋgɔ kudöꞌbö ꞌbutë dɔɔkɔtɔ ma kuꞌjö di mï sunë banya.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Oꞌdɔ lïjë pili rɔ ma koriya. Takpa mo dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔɔmota töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Uru kpa ma muyï kiyoso bi kɔtɔ rɔ mindalo. Kina ma modɔɔkɔtɔ ama uru kiyoso kpamo ꞌberi rɔ mindalo mɔtɔ. Kapa ma rɔ modɔɔkɔtɔ mo nima uköku yïmo teyi mï rïyö kebe kapa kpadörï mo.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Kapa ma rɔ mindalo ma yïꞌböwu mo nima oꞌdɔ kano rɔmo kuluku kɔtɔ. Kina ꞌdɔ koꞌdɔ kano gbï kuluku kɔtɔ rɔ mindalo mɔtɔ mo nima.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Oꞌdɔ moŋgɔ kuluku kɔtɔ di mï ꞌbïlëŋï tiyoso kpamo timo rɔ akɔtɔ.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Kɔsɔ kapa mo ma kola nima owe kileki kebe kapa mo ma yïkundö.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Kɔsɔ ma dɔkɔmɔ kolɔkɔ muyï mo naga nima oꞌdɔ kolɔkɔ kuru kapa mo ga toko gɔ kutuꞌbö dɔmo.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 Oꞌdɔ akutuꞌbö dɔmo mɔtɔ ga gbï ꞌböwu rïyö teyi. Ma kɔtɔ di mï kilaka kamölö ame kinyanyi ꞌdeni rɔmo kasi liyi ne. Kina mɔtɔ rɔ kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka naga ꞌdɔ bo na këdï kebe gɔmo ma yaga.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 Oꞌdɔ nzora ꞌba rö kilaka nime ma rɔ dɔdɔrɔ mo di mï ŋgërï kono.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Takpa mo ga këdï pili dɔkɔmɔ kumögu sowɔ. Ma köꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Oꞌdɔ lösï rïyö ndïmo ga ꞌdɔ kïdëyï timo. Nzora naga nima pili rɔ gɔmo këdï ti lösï teyi.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö kapa mo ma kari dɔ roꞌɔ.
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 Kina oꞌdɔ akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ tutötï mo timo di mï sïtërï. Nzora kɔtɔ këdï ti akïdëyï mo rïyö ndïmo.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö kapa mo ma kari dɔ tugbu.
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 Kina oꞌdɔ akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ tïdëyï mo timo. Nzora kɔtɔ këdï ti akïdëyï mo rïyö ndïmo.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Yïkundö mo ame kileki te kapa dɔ tɔrɔ ne oꞌdɔ nzora teyi modɔɔkɔtɔ.
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 Kina gɔ dɔ kumu mo ga oꞌdɔ nzora rïyö teyi.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Nzora ꞌba gɔ dɔ kumu mo naga nima iyoso kpamo di bërï di zana mo kina gbï di dɔmo ma tɔrɔ. Nzora ma rïyö ꞌba toza mï dɔ kumu mo naga nime na koꞌdɔ tara.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Nzora modɔɔmota ti akïdëyï mo di mï sïtërï ꞌbutë döömu dɔɔkɔtɔ ndïmo ga pili rɔ rïyörïyö.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 Oꞌdɔ moꞌba teyi ꞌbutë döömu di mï ŋgërï kono. Muyï kapa ma kɔtɔ,
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 muyï kapa ama, kina ma muyï mɔtɔ kebe yïkundö mo ame kileki te kapa dɔ tɔrɔ ne.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Moꞌba ma zana mo kisaki mɔlo di bine kuŋguŋgu ŋbö kala kapa mo ma ꞌdë.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Nzora mo naga nima omba yɔki mo ti yamo köbököbö koꞌdɔ kano yɔki mo tusu moꞌba mo ga kebe yïmo. Moꞌba mo ga omba yɔki mo gbï ti yamo ma köbököbö.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Rö kilaka nime zïyï toꞌdɔ mo gɔ kïnë mo ame mileme zïyï di dɔ döku tɔrɔ bine ne.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 Oꞌdɔ bɔŋgɔ di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo rɔ bɔŋgɔ kuröbö. Kina ꞌdɔ kïyöru rɔmo ti kïnë sasa naga tönë ti kakala dɔmo ne.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Owe dɔ lëꞌbërë sowɔ ma mï zana mo yayi komba rɔmo teyi ti yamo ma köbököbö. Iyoso kpamo ti moŋgɔ kutötï ndïmo bërï ti akïdëyï mo sowɔ di mï sïtërï.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Osi kpamo ma di tɔrɔ dɔ mindalo ꞌba moŋgɔ ma kiyija nima. Kina ꞌdɔ kutë sandu ꞌba lömu ma mo tönë gönyï mo ma kari yïkundö. Bɔŋgɔ kuröbö nima na koza bi ma koro timo di rɔ bi ma koro rɔ dɔ kiteli mo.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Sandu ꞌba lömu nima utuꞌbö dɔmo teyi ti a dɔmo tönë.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Kebe kɔmɔ bi koro rɔ dɔ kiteli mo nima ma kileki kapa yaga na ꞌdɔ kïdëyï tarabiza mo tönë teyi kapa mo ma kileki dɔ tugbu. A ꞌba tïdëyï lamba mo na kïdëyï te kapa kileki dɔ roꞌɔ.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 Akpadörï mo oꞌdɔ rɔ bɔŋgɔ kuröbö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kiyada kïyöru laka.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Bɔŋgɔ kuröbö ame oꞌdɔ lëꞌbërë muyï teyi di mï ŋgërï kono komba yamo köbököbö rɔmo kiyoso kpamo ti moŋgɔ yamo köbököbö. Oꞌdɔ akïdëyï mo muyï di mï ꞌbïlëŋï teyi.
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.