Êxodo 26
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Oꞌdɔ rö kilaka zö, yïmo ma mïyö di mï bɔŋgɔ ma kele kudöꞌbö ꞌbutë kuꞌjö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo. Ïyöru ti kïnë sasa tönë ga ti kakala dɔmo ne.
1 — Faça o tabernáculo, que terá dez cortinas, de linho retorcido, pano azul, púrpura e carmesim; faça as cortinas com querubins, obra de artista.
2 Oꞌdɔ bɔŋgɔ mo naga nima takpa mo ga këdï pili rɔ ma koriya dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔmorïyö. Töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
2 O comprimento de cada cortina será de doze metros e meio, e a largura será de um metro e oitenta; todas as cortinas terão a mesma medida.
3 Ma muyï iyoso kpamo pili bi kɔtɔ rɔ mindalo. Kina ꞌdɔ koꞌdɔ kapa ma muyï mɔtɔ nima gbï tara.
3 Cinco cortinas serão ligadas umas às outras; e as outras cinco também ligadas umas às outras.
4 Oꞌdɔ bɔŋgɔ kese rɔ kano teyi kora rɔ gɔ mindalo ꞌba dɔ kpamo ma yaga nima.
4 Ponha laçadas de pano azul na borda da cortina na extremidade do primeiro agrupamento; faça o mesmo com a borda da cortina na extremidade do segundo agrupamento.
5 Oꞌdɔ rɔ ma dɔgba mo kuluku kɔtɔ. Kina ꞌdɔ koꞌdɔ mɔtɔ ga gbï kuluku kɔtɔ rɔ mindalo ma mï rïyö mo, tulölï mo timo.
5 Faça cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Oꞌdɔ moŋgɔ kuluku kɔtɔ di mï yamo köbököbö tiyoso kpa ma dɔgba nima ti ma mï rïyö mo timo ꞌdɔ këdï rɔ akɔtɔ.
6 Faça cinquenta colchetes de ouro, com os quais você prenderá as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passará a ser um todo.
7 Oꞌdɔ gɔmo ma yaga di mï bɔŋgɔ kudöꞌbö ꞌbutë dɔɔkɔtɔ ma kuꞌjö di mï sunë banya.
7 — Faça também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; faça onze cortinas.
8 Oꞌdɔ lïjë pili rɔ ma koriya. Takpa mo dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔɔmota töꞌbö mo dɔkɔmɔ kumögu rïyö.
8 O comprimento de cada cortina será de treze metros e trinta, e a largura será de um metro e oitenta; as onze cortinas terão a mesma medida.
9 Uru kpa ma muyï kiyoso bi kɔtɔ rɔ mindalo. Kina ma modɔɔkɔtɔ ama uru kiyoso kpamo ꞌberi rɔ mindalo mɔtɔ. Kapa ma rɔ modɔɔkɔtɔ mo nima uköku yïmo teyi mï rïyö kebe kapa kpadörï mo.
9 Junte cinco cortinas entre si, e faça o mesmo com as seis restantes; a sexta cortina você dobrará na parte dianteira da tenda.
10 Kapa ma rɔ mindalo ma yïꞌböwu mo nima oꞌdɔ kano rɔmo kuluku kɔtɔ. Kina ꞌdɔ koꞌdɔ kano gbï kuluku kɔtɔ rɔ mindalo mɔtɔ mo nima.
10 Ponha cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que está na extremidade do segundo agrupamento.
11 Oꞌdɔ moŋgɔ kuluku kɔtɔ di mï ꞌbïlëŋï tiyoso kpamo timo rɔ akɔtɔ.
11 Faça também cinquenta colchetes de bronze, e ponha esses colchetes nas laçadas, juntando a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Kɔsɔ kapa mo ma kola nima owe kileki kebe kapa mo ma yïkundö.
12 A parte que restar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobrar, penderá às costas do tabernáculo.
13 Kɔsɔ ma dɔkɔmɔ kolɔkɔ muyï mo naga nima oꞌdɔ kolɔkɔ kuru kapa mo ga toko gɔ kutuꞌbö dɔmo.
13 Os quarenta e cinco centímetros de um lado e os quarenta e cinco centímetros de outro lado, do que sobrar no comprimento das cortinas da tenda, penderão de um e de outro lado do tabernáculo para o cobrir.
14 Oꞌdɔ akutuꞌbö dɔmo mɔtɔ ga gbï ꞌböwu rïyö teyi. Ma kɔtɔ di mï kilaka kamölö ame kinyanyi ꞌdeni rɔmo kasi liyi ne. Kina mɔtɔ rɔ kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka naga ꞌdɔ bo na këdï kebe gɔmo ma yaga.
14 — Faça também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
15 Oꞌdɔ nzora ꞌba rö kilaka nime ma rɔ dɔdɔrɔ mo di mï ŋgërï kono.
15 — Faça também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Takpa mo ga këdï pili dɔkɔmɔ kumögu sowɔ. Ma köꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
16 Cada uma das tábuas terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
17 Oꞌdɔ lösï rïyö ndïmo ga ꞌdɔ kïdëyï timo. Nzora naga nima pili rɔ gɔmo këdï ti lösï teyi.
17 Cada tábua terá dois encaixes, para que se possa unir uma tábua à outra; faça o mesmo com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö kapa mo ma kari dɔ roꞌɔ.
18 No preparar as tábuas para o tabernáculo, coloque vinte delas para o lado sul.
19 Kina oꞌdɔ akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ tutötï mo timo di mï sïtërï. Nzora kɔtɔ këdï ti akïdëyï mo rïyö ndïmo.
19 Faça também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
20 Oꞌdɔ nzora ꞌbutë rïyö kapa mo ma kari dɔ tugbu.
20 Também haverá vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
21 Kina oꞌdɔ akïdëyï mo ga ꞌbutë sowɔ tïdëyï mo timo. Nzora kɔtɔ këdï ti akïdëyï mo rïyö ndïmo.
21 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
22 Yïkundö mo ame kileki te kapa dɔ tɔrɔ ne oꞌdɔ nzora teyi modɔɔkɔtɔ.
22 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, faça seis tábuas.
23 Kina gɔ dɔ kumu mo ga oꞌdɔ nzora rïyö teyi.
23 Faça também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
24 Nzora ꞌba gɔ dɔ kumu mo naga nima iyoso kpamo di bërï di zana mo kina gbï di dɔmo ma tɔrɔ. Nzora ma rïyö ꞌba toza mï dɔ kumu mo naga nime na koꞌdɔ tara.
24 as quais, por baixo, estarão separadas, mas, em cima, se ajustarão à primeira argola; assim se fará com as duas tábuas; serão duas para cada um dos dois cantos.
25 Nzora modɔɔmota ti akïdëyï mo di mï sïtërï ꞌbutë döömu dɔɔkɔtɔ ndïmo ga pili rɔ rïyörïyö.
25 Assim serão as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
26 Oꞌdɔ moꞌba teyi ꞌbutë döömu di mï ŋgërï kono. Muyï kapa ma kɔtɔ,
26 — Faça travessas de madeira de acácia, cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 muyï kapa ama, kina ma muyï mɔtɔ kebe yïkundö mo ame kileki te kapa dɔ tɔrɔ ne.
27 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o oeste.
28 Moꞌba ma zana mo kisaki mɔlo di bine kuŋguŋgu ŋbö kala kapa mo ma ꞌdë.
28 A travessa do meio passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Nzora mo naga nima omba yɔki mo ti yamo köbököbö koꞌdɔ kano yɔki mo tusu moꞌba mo ga kebe yïmo. Moꞌba mo ga omba yɔki mo gbï ti yamo ma köbököbö.
29 Revista de ouro as tábuas e faça de ouro as suas argolas, pelas quais passarão as travessas, que também deverão ser revestidas de ouro.
30 Rö kilaka nime zïyï toꞌdɔ mo gɔ kïnë mo ame mileme zïyï di dɔ döku tɔrɔ bine ne.
30 Faça o tabernáculo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
31 Oꞌdɔ bɔŋgɔ di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo rɔ bɔŋgɔ kuröbö. Kina ꞌdɔ kïyöru rɔmo ti kïnë sasa naga tönë ti kakala dɔmo ne.
31 — Faça também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; faça-o com querubins, obra de artista.
32 Owe dɔ lëꞌbërë sowɔ ma mï zana mo yayi komba rɔmo teyi ti yamo ma köbököbö. Iyoso kpamo ti moŋgɔ kutötï ndïmo bërï ti akïdëyï mo sowɔ di mï sïtërï.
32 Pendure esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Osi kpamo ma di tɔrɔ dɔ mindalo ꞌba moŋgɔ ma kiyija nima. Kina ꞌdɔ kutë sandu ꞌba lömu ma mo tönë gönyï mo ma kari yïkundö. Bɔŋgɔ kuröbö nima na koza bi ma koro timo di rɔ bi ma koro rɔ dɔ kiteli mo.
33 Pendure o véu debaixo dos colchetes e leve para lá a arca do testemunho, para dentro do véu; o véu fará separação entre o Santo Lugar e o Santo dos Santos.
34 Sandu ꞌba lömu nima utuꞌbö dɔmo teyi ti a dɔmo tönë.
34 — Ponha a cobertura do propiciatório sobre a arca do testemunho no Santo dos Santos.
35 Kebe kɔmɔ bi koro rɔ dɔ kiteli mo nima ma kileki kapa yaga na ꞌdɔ kïdëyï tarabiza mo tönë teyi kapa mo ma kileki dɔ tugbu. A ꞌba tïdëyï lamba mo na kïdëyï te kapa kileki dɔ roꞌɔ.
35 A mesa ficará fora do véu e o candelabro ficará diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul; e a mesa ficará para o lado norte.
36 Akpadörï mo oꞌdɔ rɔ bɔŋgɔ kuröbö di mï sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo kiyada kïyöru laka.
36 — Faça também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador.
37 Bɔŋgɔ kuröbö ame oꞌdɔ lëꞌbërë muyï teyi di mï ŋgërï kono komba yamo köbököbö rɔmo kiyoso kpamo ti moŋgɔ yamo köbököbö. Oꞌdɔ akïdëyï mo muyï di mï ꞌbïlëŋï teyi.
37 Para este cortinado faça cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro; os seus colchetes serão de ouro, e para as colunas você mandará fundir cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.