Êxodo 25

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋere Bɔkoꞌba ilende zi Musa iya te,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Iya zi Yisarele, lïjë koꞌde kpa közï kiꞌdi zö. Wa ame ga pili lïjë koꞌde ne ogba kɔzɔ ame mɔtɔ mï bo koꞌdɔkɔ tiꞌdi mo tara.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Kpa közï kiꞌdi ame ꞌdɔ kogba di zïnnï ne na me ga, yamo ma köbököbö, sïtërï, ꞌbïlëŋï,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo, ti sunë banya,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 ti kilaka kamölö ma kinyanyi ꞌdeni kasi liyi, ti kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka, ti ŋgërï kono,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 ti ꞌbu ꞌba toyi mo, agbaꞌji ꞌba mï ꞌbu kondi rɔ gbï ti ꞌba akato kele,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 gbëyï ma ŋbɔwɔ ti lele ma kele mɔtɔ ga ame ꞌdɔ kulölï rɔ nyama ꞌba bɔ akumu mo tönë gbï ti bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo bo.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Iꞌdi lïjë koꞌdɔ rö kilaka ma koro zö ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌdɔ moloma mï löŋgö lïjë.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Rö nime ti jama ꞌba yïmo ga oꞌdɔ pili gɔ wa ame mëdï mileme zïyï ne.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 Iꞌdi lïjë koꞌdɔ sandu zö di mï ŋgërï kono. Gɔmo ma kakpa dɔkɔmɔ kolɔkɔ ꞌbutë dɔɔkɔtɔ. Töꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö. Kina ma kakpa kari tɔrɔ mo gbï tara.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Yïmo ma di mïyö ora ti yamo ma köbököbö ŋbö kala kebe gɔmo ma yaga. Kina gɔ kïyöru dɔ kpamo ti yamo ma köbököbö.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Oŋgo yamo köbököbö rɔ kano mo kutötï rɔ rïyörïyö gɔ ndïmo naga nima kpaki sowɔ rɔ bi ꞌba tombi mo timo.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Ŋgërï ꞌba tombi mo oꞌdɔ di mï kono kina ꞌdɔ komba rɔmo ti yamo ma köbököbö.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Kina ꞌdɔ kusu mï kano mo tönë ga gɔ kapa ndïmo ga ne.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Ŋgërï mo naga nime koloma ꞌbënnï ŋburu köꞌbö yïmo bɔtɔ kotɔ dë yaga.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Kina ꞌdɔ kiꞌdi lere rïyö mo tönë ga mugu köꞌdu kiꞌdi ma ꞌdeni dɔmo ne mï sandu nima.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 Oꞌdɔ a dɔmo di mï yamo ma köbököbö. Gɔmo ma kakpa dɔkɔmɔ kolɔkɔ ꞌbutë dɔɔkɔtɔ. Kina ma köꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Uku bikoro sasa rïyö ti kakala dɔmo di mï yamo ma köbököbö.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Ma kɔtɔ kebe kapa a ꞌba dɔmo ma kileki te mɔtɔ kebe kapa ma bine. Oꞌdɔ lïjë kambi kɔtɔ ti a dɔmo.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Sasa mo naga nima oꞌdɔ mɔtɔ kuyï kömönï kari dɔ lëpï nï tine koŋgɔ bi bërï. Oꞌdɔ dɔ a dɔmo tɔrɔ kakala lïjë kutuꞌbö sandu nima.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Iꞌdi lere rïyö mo tönë ga mï sandu yayi kutuꞌbö dɔmo teyi ti a dɔmo.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Kina ti mako mondɔsɔ tïyï mï löŋgö sasa naga nima miꞌdi köꞌdu kiꞌdi ma pili zïyï zi Yisarele.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Oꞌdɔ tarabiza zö di mï ŋgërï kono. Gɔ ma kakpa mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmosowɔ. Gɔ ma köꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ muyï. Ma kakpa kari tɔrɔ mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Ora rɔmo ti yamo ma köbököbö kïyöru dɔ kpamo ti yamo ma köbököbö.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Dɔtara kpamo ma kɔꞌdɔ kari tɔrɔ oꞌdɔ koriya ti dɔkole közï ma zana nime. Kina ꞌdɔ kïyöru dɔ kpamo gbï ti yamo köbököbö.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Oꞌdɔ kano ꞌba ꞌdɔ tombi mo timo këdï di mï yamo köbököbö. Utötï kano mo naga nime gɔ ndïmo ga ma sowɔ naga nima.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Oꞌdɔ bi mo ga ŋgɔsi ŋgila dɔtara ꞌba kpamo tɔrɔ.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Oꞌdɔ ŋgërï ꞌba tombi mo di mï kono komba rɔmo teyi ti yamo köbököbö.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Oꞌdɔ gata mo ga ti kösu mo ti gberi mo ti lebe ꞌba todɔ layi mo. Wa naga nime pili oꞌdɔ di mï yamo ma köbököbö.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Kina maŋgolɔꞌbɔ koro köꞌbö ŋburu tiꞌdi mo zö dɔ tarabiza mo nime.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Oꞌdɔ a ꞌba tïdëyï lamba di mï yamo ma köbököbö. Uku ndïmo ti dɔdɔrɔ mo rɔ tuku. Döwöru ma kiyada timo mo ga ti mbili ma këdï komo mo ga oꞌdɔ kambi kɔtɔ timo.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Kapa mo ga kpaki rïyö oꞌdɔ ti dɔŋgila rɔ motamota teyi.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Dɔŋgila ma konza mo naga nima këdï ti döwöru me rɔ motamota ti ma komo mo ga teyi.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Dɔdɔrɔ mo këdï ti döwöru sowɔ teyi ti ma komo mo ga.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Dɔŋgila ma konza mo naga nima këdï pili ti mbili ma komo kpa ŋgoriya mo ga.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Mbili mo ma komo nima ti dɔŋgila mo ga ti akïdëyï lamba mo nima kuku kambi kɔtɔ di mï yamo ma köbököbö.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 Oꞌdɔ lamba modɔmorïyö dɔ akïdëyï mo nima ꞌdɔ lïjë kiyɔpɔ bi ma dɔgba nima.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Oꞌdɔ makara mo ti akunzö buruku mo di mï yamo köbököbö.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Kilɔ ꞌba yamo köbököbö ꞌbutë mota döömu na ꞌdɔ koꞌdɔ pili rɔ wa naga nime.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Oŋgɔ laka ꞌdɔ koꞌdɔ rönï kɔzɔ wa ame tönë mileme zïyï di dɔ döku bine ne.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.