Êxodo 25
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Ŋere Bɔkoꞌba ilende zi Musa iya te,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Iya zi Yisarele, lïjë koꞌde kpa közï kiꞌdi zö. Wa ame ga pili lïjë koꞌde ne ogba kɔzɔ ame mɔtɔ mï bo koꞌdɔkɔ tiꞌdi mo tara.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Kpa közï kiꞌdi ame ꞌdɔ kogba di zïnnï ne na me ga, yamo ma köbököbö, sïtërï, ꞌbïlëŋï,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo, ti sunë banya,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 ti kilaka kamölö ma kinyanyi ꞌdeni kasi liyi, ti kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka, ti ŋgërï kono,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 ti ꞌbu ꞌba toyi mo, agbaꞌji ꞌba mï ꞌbu kondi rɔ gbï ti ꞌba akato kele,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 gbëyï ma ŋbɔwɔ ti lele ma kele mɔtɔ ga ame ꞌdɔ kulölï rɔ nyama ꞌba bɔ akumu mo tönë gbï ti bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo bo.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 Iꞌdi lïjë koꞌdɔ rö kilaka ma koro zö ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌdɔ moloma mï löŋgö lïjë.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Rö nime ti jama ꞌba yïmo ga oꞌdɔ pili gɔ wa ame mëdï mileme zïyï ne.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 Iꞌdi lïjë koꞌdɔ sandu zö di mï ŋgërï kono. Gɔmo ma kakpa dɔkɔmɔ kolɔkɔ ꞌbutë dɔɔkɔtɔ. Töꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö. Kina ma kakpa kari tɔrɔ mo gbï tara.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Yïmo ma di mïyö ora ti yamo ma köbököbö ŋbö kala kebe gɔmo ma yaga. Kina gɔ kïyöru dɔ kpamo ti yamo ma köbököbö.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Oŋgo yamo köbököbö rɔ kano mo kutötï rɔ rïyörïyö gɔ ndïmo naga nima kpaki sowɔ rɔ bi ꞌba tombi mo timo.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Ŋgërï ꞌba tombi mo oꞌdɔ di mï kono kina ꞌdɔ komba rɔmo ti yamo ma köbököbö.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 Kina ꞌdɔ kusu mï kano mo tönë ga gɔ kapa ndïmo ga ne.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Ŋgërï mo naga nime koloma ꞌbënnï ŋburu köꞌbö yïmo bɔtɔ kotɔ dë yaga.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Kina ꞌdɔ kiꞌdi lere rïyö mo tönë ga mugu köꞌdu kiꞌdi ma ꞌdeni dɔmo ne mï sandu nima.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 Oꞌdɔ a dɔmo di mï yamo ma köbököbö. Gɔmo ma kakpa dɔkɔmɔ kolɔkɔ ꞌbutë dɔɔkɔtɔ. Kina ma köꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Uku bikoro sasa rïyö ti kakala dɔmo di mï yamo ma köbököbö.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Ma kɔtɔ kebe kapa a ꞌba dɔmo ma kileki te mɔtɔ kebe kapa ma bine. Oꞌdɔ lïjë kambi kɔtɔ ti a dɔmo.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 Sasa mo naga nima oꞌdɔ mɔtɔ kuyï kömönï kari dɔ lëpï nï tine koŋgɔ bi bërï. Oꞌdɔ dɔ a dɔmo tɔrɔ kakala lïjë kutuꞌbö sandu nima.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Iꞌdi lere rïyö mo tönë ga mï sandu yayi kutuꞌbö dɔmo teyi ti a dɔmo.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 Kina ti mako mondɔsɔ tïyï mï löŋgö sasa naga nima miꞌdi köꞌdu kiꞌdi ma pili zïyï zi Yisarele.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 Oꞌdɔ tarabiza zö di mï ŋgërï kono. Gɔ ma kakpa mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmosowɔ. Gɔ ma köꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ muyï. Ma kakpa kari tɔrɔ mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Ora rɔmo ti yamo ma köbököbö kïyöru dɔ kpamo ti yamo ma köbököbö.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Dɔtara kpamo ma kɔꞌdɔ kari tɔrɔ oꞌdɔ koriya ti dɔkole közï ma zana nime. Kina ꞌdɔ kïyöru dɔ kpamo gbï ti yamo köbököbö.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Oꞌdɔ kano ꞌba ꞌdɔ tombi mo timo këdï di mï yamo köbököbö. Utötï kano mo naga nime gɔ ndïmo ga ma sowɔ naga nima.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Oꞌdɔ bi mo ga ŋgɔsi ŋgila dɔtara ꞌba kpamo tɔrɔ.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Oꞌdɔ ŋgërï ꞌba tombi mo di mï kono komba rɔmo teyi ti yamo köbököbö.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Oꞌdɔ gata mo ga ti kösu mo ti gberi mo ti lebe ꞌba todɔ layi mo. Wa naga nime pili oꞌdɔ di mï yamo ma köbököbö.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Kina maŋgolɔꞌbɔ koro köꞌbö ŋburu tiꞌdi mo zö dɔ tarabiza mo nime.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 Oꞌdɔ a ꞌba tïdëyï lamba di mï yamo ma köbököbö. Uku ndïmo ti dɔdɔrɔ mo rɔ tuku. Döwöru ma kiyada timo mo ga ti mbili ma këdï komo mo ga oꞌdɔ kambi kɔtɔ timo.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 Kapa mo ga kpaki rïyö oꞌdɔ ti dɔŋgila rɔ motamota teyi.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 Dɔŋgila ma konza mo naga nima këdï ti döwöru me rɔ motamota ti ma komo mo ga teyi.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Dɔdɔrɔ mo këdï ti döwöru sowɔ teyi ti ma komo mo ga.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 Dɔŋgila ma konza mo naga nima këdï pili ti mbili ma komo kpa ŋgoriya mo ga.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Mbili mo ma komo nima ti dɔŋgila mo ga ti akïdëyï lamba mo nima kuku kambi kɔtɔ di mï yamo ma köbököbö.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 Oꞌdɔ lamba modɔmorïyö dɔ akïdëyï mo nima ꞌdɔ lïjë kiyɔpɔ bi ma dɔgba nima.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Oꞌdɔ makara mo ti akunzö buruku mo di mï yamo köbököbö.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 Kilɔ ꞌba yamo köbököbö ꞌbutë mota döömu na ꞌdɔ koꞌdɔ pili rɔ wa naga nime.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Oŋgɔ laka ꞌdɔ koꞌdɔ rönï kɔzɔ wa ame tönë mileme zïyï di dɔ döku bine ne.
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.