Êxodo 25
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Ŋere Bɔkoꞌba ilende zi Musa iya te,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Iya zi Yisarele, lïjë koꞌde kpa közï kiꞌdi zö. Wa ame ga pili lïjë koꞌde ne ogba kɔzɔ ame mɔtɔ mï bo koꞌdɔkɔ tiꞌdi mo tara.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Kpa közï kiꞌdi ame ꞌdɔ kogba di zïnnï ne na me ga, yamo ma köbököbö, sïtërï, ꞌbïlëŋï,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 sunë kamölö ma kopiri ꞌdeni koꞌdɔ kïnë mo ga rɔ ma kese, ma ŋbɔwɔ ti ma kasi ti alato kirilewo, ti sunë banya,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 ti kilaka kamölö ma kinyanyi ꞌdeni kasi liyi, ti kilaka ma kinyanyi ꞌdeni keŋme laka, ti ŋgërï kono,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 ti ꞌbu ꞌba toyi mo, agbaꞌji ꞌba mï ꞌbu kondi rɔ gbï ti ꞌba akato kele,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 gbëyï ma ŋbɔwɔ ti lele ma kele mɔtɔ ga ame ꞌdɔ kulölï rɔ nyama ꞌba bɔ akumu mo tönë gbï ti bɔŋgɔ ꞌba kpa dɔŋgoꞌdo bo.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Iꞌdi lïjë koꞌdɔ rö kilaka ma koro zö ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌdɔ moloma mï löŋgö lïjë.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Rö nime ti jama ꞌba yïmo ga oꞌdɔ pili gɔ wa ame mëdï mileme zïyï ne.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Iꞌdi lïjë koꞌdɔ sandu zö di mï ŋgërï kono. Gɔmo ma kakpa dɔkɔmɔ kolɔkɔ ꞌbutë dɔɔkɔtɔ. Töꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö. Kina ma kakpa kari tɔrɔ mo gbï tara.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Yïmo ma di mïyö ora ti yamo ma köbököbö ŋbö kala kebe gɔmo ma yaga. Kina gɔ kïyöru dɔ kpamo ti yamo ma köbököbö.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Oŋgo yamo köbököbö rɔ kano mo kutötï rɔ rïyörïyö gɔ ndïmo naga nima kpaki sowɔ rɔ bi ꞌba tombi mo timo.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Ŋgërï ꞌba tombi mo oꞌdɔ di mï kono kina ꞌdɔ komba rɔmo ti yamo ma köbököbö.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Kina ꞌdɔ kusu mï kano mo tönë ga gɔ kapa ndïmo ga ne.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Ŋgërï mo naga nime koloma ꞌbënnï ŋburu köꞌbö yïmo bɔtɔ kotɔ dë yaga.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Kina ꞌdɔ kiꞌdi lere rïyö mo tönë ga mugu köꞌdu kiꞌdi ma ꞌdeni dɔmo ne mï sandu nima.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Oꞌdɔ a dɔmo di mï yamo ma köbököbö. Gɔmo ma kakpa dɔkɔmɔ kolɔkɔ ꞌbutë dɔɔkɔtɔ. Kina ma köꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Uku bikoro sasa rïyö ti kakala dɔmo di mï yamo ma köbököbö.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Ma kɔtɔ kebe kapa a ꞌba dɔmo ma kileki te mɔtɔ kebe kapa ma bine. Oꞌdɔ lïjë kambi kɔtɔ ti a dɔmo.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Sasa mo naga nima oꞌdɔ mɔtɔ kuyï kömönï kari dɔ lëpï nï tine koŋgɔ bi bërï. Oꞌdɔ dɔ a dɔmo tɔrɔ kakala lïjë kutuꞌbö sandu nima.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Iꞌdi lere rïyö mo tönë ga mï sandu yayi kutuꞌbö dɔmo teyi ti a dɔmo.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Kina ti mako mondɔsɔ tïyï mï löŋgö sasa naga nima miꞌdi köꞌdu kiꞌdi ma pili zïyï zi Yisarele.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Oꞌdɔ tarabiza zö di mï ŋgërï kono. Gɔ ma kakpa mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmosowɔ. Gɔ ma köꞌbö mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ muyï. Ma kakpa kari tɔrɔ mo dɔkɔmɔ kolɔkɔ modɔmorïyö.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Ora rɔmo ti yamo ma köbököbö kïyöru dɔ kpamo ti yamo ma köbököbö.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Dɔtara kpamo ma kɔꞌdɔ kari tɔrɔ oꞌdɔ koriya ti dɔkole közï ma zana nime. Kina ꞌdɔ kïyöru dɔ kpamo gbï ti yamo köbököbö.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Oꞌdɔ kano ꞌba ꞌdɔ tombi mo timo këdï di mï yamo köbököbö. Utötï kano mo naga nime gɔ ndïmo ga ma sowɔ naga nima.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Oꞌdɔ bi mo ga ŋgɔsi ŋgila dɔtara ꞌba kpamo tɔrɔ.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Oꞌdɔ ŋgërï ꞌba tombi mo di mï kono komba rɔmo teyi ti yamo köbököbö.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Oꞌdɔ gata mo ga ti kösu mo ti gberi mo ti lebe ꞌba todɔ layi mo. Wa naga nime pili oꞌdɔ di mï yamo ma köbököbö.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Kina maŋgolɔꞌbɔ koro köꞌbö ŋburu tiꞌdi mo zö dɔ tarabiza mo nime.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Oꞌdɔ a ꞌba tïdëyï lamba di mï yamo ma köbököbö. Uku ndïmo ti dɔdɔrɔ mo rɔ tuku. Döwöru ma kiyada timo mo ga ti mbili ma këdï komo mo ga oꞌdɔ kambi kɔtɔ timo.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Kapa mo ga kpaki rïyö oꞌdɔ ti dɔŋgila rɔ motamota teyi.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Dɔŋgila ma konza mo naga nima këdï ti döwöru me rɔ motamota ti ma komo mo ga teyi.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Dɔdɔrɔ mo këdï ti döwöru sowɔ teyi ti ma komo mo ga.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 Dɔŋgila ma konza mo naga nima këdï pili ti mbili ma komo kpa ŋgoriya mo ga.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Mbili mo ma komo nima ti dɔŋgila mo ga ti akïdëyï lamba mo nima kuku kambi kɔtɔ di mï yamo ma köbököbö.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Oꞌdɔ lamba modɔmorïyö dɔ akïdëyï mo nima ꞌdɔ lïjë kiyɔpɔ bi ma dɔgba nima.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Oꞌdɔ makara mo ti akunzö buruku mo di mï yamo köbököbö.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Kilɔ ꞌba yamo köbököbö ꞌbutë mota döömu na ꞌdɔ koꞌdɔ pili rɔ wa naga nime.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Oŋgɔ laka ꞌdɔ koꞌdɔ rönï kɔzɔ wa ame tönë mileme zïyï di dɔ döku bine ne.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.