Êxodo 24

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Nï Musa kpe ti Arona ti Nadaba ti Abïwu ti löbu ꞌba Yisarele ma kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö mɔtɔ ga, akoke zö dɔ döku tɔrɔ bine. Lïjë ama ga kumötu ꞌbënnï ŋbö rɔ ma kɔwɔ yayi.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Tine nï Musa na ŋge kɔtɔ gɔ kese ŋgɔsi zö. Kina kinza bɔtɔ mɔtɔ këkï dë kako tïyï tɔrɔ bine.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Kina ɔdɔ Musa kileki kari kiya lende naga nime zïnnï Yisarele tine lïjë pili utï ŋgï gɔmo, iya te, “Wa ame ga pili ŋere Bɔkoꞌba kose ne ti doꞌdɔ ŋgï.”
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Kina Musa kugu wa ame ga pili ŋere Bɔkoꞌba kiya ne ŋgï bërï.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Kina bo koja kole yɔbi ŋgï kari koŋma akumu ma koꞌdo gbï ti ma koŋma ŋge rɔ bi koro mo zi Bɔkoꞌba.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Roma sa ma kumu mo nima Musa ogba mbowa mï gberi tine kɔsɔ mo bo ulï rɔ bi ꞌba akumu mo nima.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Kina bo kogba buku ꞌba lömu mo tönë bo kebe tïdëkï köꞌdu kiꞌdi mo ga zi bilaka naga nima kina lïjë pili kutï ŋgï kiya te, “Ti doꞌdɔ wa pili ame ga ŋere Bɔkoꞌba kose ne ŋgï. Kina ti duwö dɔmo gbï.”
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Roma mo tönë Musa ogba kulï rönnï, kiya te, “Ame na rɔ roma ꞌba lömu ma bo Bɔkoꞌba koꞌdɔ ꞌdeni tiye kɔzɔ ame bo kiya bine ne.”
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Kina Musa ni ti Arona ti Nadaba ti Abïwu ti löbu ꞌba Yisarele ma kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö mo tönë ga kari ŋgï
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 koꞌja kïnë Bɔkoꞌba ꞌba Yisarele ti kömönnï. Bi ndï bo bërï ŋgï kɔzɔ olo ꞌdeni ti a mɔtɔ ga kɔzɔ kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï naga tara kese kɔzɔ mïtɔrɔ.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Tine Bɔkoꞌba oꞌdɔ ɔtɔ dë zi bilaka naga nima. Lïjë oꞌja kïnë Bɔkoꞌba lïjë koloma gba tonyo kpënnï.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Ako zö tɔrɔ dɔ döku bine, koloma bine. Kina ti miꞌdi lere ꞌba ndose ma ti köꞌdu kiꞌdi ma dɔmo ŋgï zïyï, ame ma na mugu ꞌdeni zïnnï toꞌdɔ mo.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Kina Musa ni kënyï ŋgï dɔmo lïjë ti Yësuwa bɔ gɔ bo. Kina Musa këkï ŋgï tari tɔrɔ dɔ döku koro ꞌba Bɔkoꞌba nima.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Bo iya zi löbu ꞌbënnï mo ga te, “Odake ze bine ŋbö dileki. Arona ni ti Uru na me tiye bine. Bɔtɔ ame këdï ti lende kako zïnnï.”
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Kina ɔdɔ Musa këkï ꞌdeni dɔ döku koro ꞌba Sinayi mo nima tɔrɔ yayi tine na pɔli kutuꞌbö dɔmo ŋgï.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 Rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba oloma ŋgï dɔ döku yayi. Pɔli utuꞌbö dɔ döku nima ŋbö töꞌdö mo dɔ modɔɔkɔtɔ. Mï dɔ modɔmorïyö mo tine na Bɔkoꞌba kïdëkï Musa ŋgï di mï pɔli nima.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 Ma di zïnnï Yisarele ma laki ꞌdë rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba nima inda ŋgï kɔzɔ paꞌdo ma këdï kilaŋma naga tara dɔ döku tɔrɔ yayi.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Kina Musa këkï ŋgï kɔdɔ mï pɔli nima tɔrɔ dɔ döku yayi. Kina bo kari koꞌdɔ ŋgï yayi ŋbö töꞌdö dɔ ꞌbutë sowɔ, kpaki ti kada mo ti korɔndɔ ꞌbënï.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.