Êxodo 24

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Nï Musa kpe ti Arona ti Nadaba ti Abïwu ti löbu ꞌba Yisarele ma kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö mɔtɔ ga, akoke zö dɔ döku tɔrɔ bine. Lïjë ama ga kumötu ꞌbënnï ŋbö rɔ ma kɔwɔ yayi.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Tine nï Musa na ŋge kɔtɔ gɔ kese ŋgɔsi zö. Kina kinza bɔtɔ mɔtɔ këkï dë kako tïyï tɔrɔ bine.”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Kina ɔdɔ Musa kileki kari kiya lende naga nime zïnnï Yisarele tine lïjë pili utï ŋgï gɔmo, iya te, “Wa ame ga pili ŋere Bɔkoꞌba kose ne ti doꞌdɔ ŋgï.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Kina Musa kugu wa ame ga pili ŋere Bɔkoꞌba kiya ne ŋgï bërï.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Kina bo koja kole yɔbi ŋgï kari koŋma akumu ma koꞌdo gbï ti ma koŋma ŋge rɔ bi koro mo zi Bɔkoꞌba.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Roma sa ma kumu mo nima Musa ogba mbowa mï gberi tine kɔsɔ mo bo ulï rɔ bi ꞌba akumu mo nima.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Kina bo kogba buku ꞌba lömu mo tönë bo kebe tïdëkï köꞌdu kiꞌdi mo ga zi bilaka naga nima kina lïjë pili kutï ŋgï kiya te, “Ti doꞌdɔ wa pili ame ga ŋere Bɔkoꞌba kose ne ŋgï. Kina ti duwö dɔmo gbï.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Roma mo tönë Musa ogba kulï rönnï, kiya te, “Ame na rɔ roma ꞌba lömu ma bo Bɔkoꞌba koꞌdɔ ꞌdeni tiye kɔzɔ ame bo kiya bine ne.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Kina Musa ni ti Arona ti Nadaba ti Abïwu ti löbu ꞌba Yisarele ma kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö mo tönë ga kari ŋgï
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 koꞌja kïnë Bɔkoꞌba ꞌba Yisarele ti kömönnï. Bi ndï bo bërï ŋgï kɔzɔ olo ꞌdeni ti a mɔtɔ ga kɔzɔ kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï naga tara kese kɔzɔ mïtɔrɔ.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Tine Bɔkoꞌba oꞌdɔ ɔtɔ dë zi bilaka naga nima. Lïjë oꞌja kïnë Bɔkoꞌba lïjë koloma gba tonyo kpënnï.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Ako zö tɔrɔ dɔ döku bine, koloma bine. Kina ti miꞌdi lere ꞌba ndose ma ti köꞌdu kiꞌdi ma dɔmo ŋgï zïyï, ame ma na mugu ꞌdeni zïnnï toꞌdɔ mo.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Kina Musa ni kënyï ŋgï dɔmo lïjë ti Yësuwa bɔ gɔ bo. Kina Musa këkï ŋgï tari tɔrɔ dɔ döku koro ꞌba Bɔkoꞌba nima.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Bo iya zi löbu ꞌbënnï mo ga te, “Odake ze bine ŋbö dileki. Arona ni ti Uru na me tiye bine. Bɔtɔ ame këdï ti lende kako zïnnï.”
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Kina ɔdɔ Musa këkï ꞌdeni dɔ döku koro ꞌba Sinayi mo nima tɔrɔ yayi tine na pɔli kutuꞌbö dɔmo ŋgï.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba oloma ŋgï dɔ döku yayi. Pɔli utuꞌbö dɔ döku nima ŋbö töꞌdö mo dɔ modɔɔkɔtɔ. Mï dɔ modɔmorïyö mo tine na Bɔkoꞌba kïdëkï Musa ŋgï di mï pɔli nima.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Ma di zïnnï Yisarele ma laki ꞌdë rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba nima inda ŋgï kɔzɔ paꞌdo ma këdï kilaŋma naga tara dɔ döku tɔrɔ yayi.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Kina Musa këkï ŋgï kɔdɔ mï pɔli nima tɔrɔ dɔ döku yayi. Kina bo kari koꞌdɔ ŋgï yayi ŋbö töꞌdö dɔ ꞌbutë sowɔ, kpaki ti kada mo ti korɔndɔ ꞌbënï.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.