Êxodo 24
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Ŋere Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Nï Musa kpe ti Arona ti Nadaba ti Abïwu ti löbu ꞌba Yisarele ma kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö mɔtɔ ga, akoke zö dɔ döku tɔrɔ bine. Lïjë ama ga kumötu ꞌbënnï ŋbö rɔ ma kɔwɔ yayi.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Tine nï Musa na ŋge kɔtɔ gɔ kese ŋgɔsi zö. Kina kinza bɔtɔ mɔtɔ këkï dë kako tïyï tɔrɔ bine.”
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Kina ɔdɔ Musa kileki kari kiya lende naga nime zïnnï Yisarele tine lïjë pili utï ŋgï gɔmo, iya te, “Wa ame ga pili ŋere Bɔkoꞌba kose ne ti doꞌdɔ ŋgï.”
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Kina Musa kugu wa ame ga pili ŋere Bɔkoꞌba kiya ne ŋgï bërï.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Kina bo koja kole yɔbi ŋgï kari koŋma akumu ma koꞌdo gbï ti ma koŋma ŋge rɔ bi koro mo zi Bɔkoꞌba.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Roma sa ma kumu mo nima Musa ogba mbowa mï gberi tine kɔsɔ mo bo ulï rɔ bi ꞌba akumu mo nima.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Kina bo kogba buku ꞌba lömu mo tönë bo kebe tïdëkï köꞌdu kiꞌdi mo ga zi bilaka naga nima kina lïjë pili kutï ŋgï kiya te, “Ti doꞌdɔ wa pili ame ga ŋere Bɔkoꞌba kose ne ŋgï. Kina ti duwö dɔmo gbï.”
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Roma mo tönë Musa ogba kulï rönnï, kiya te, “Ame na rɔ roma ꞌba lömu ma bo Bɔkoꞌba koꞌdɔ ꞌdeni tiye kɔzɔ ame bo kiya bine ne.”
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Kina Musa ni ti Arona ti Nadaba ti Abïwu ti löbu ꞌba Yisarele ma kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö mo tönë ga kari ŋgï
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 koꞌja kïnë Bɔkoꞌba ꞌba Yisarele ti kömönnï. Bi ndï bo bërï ŋgï kɔzɔ olo ꞌdeni ti a mɔtɔ ga kɔzɔ kïnë kïlïꞌdï ꞌdöyï naga tara kese kɔzɔ mïtɔrɔ.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Tine Bɔkoꞌba oꞌdɔ ɔtɔ dë zi bilaka naga nima. Lïjë oꞌja kïnë Bɔkoꞌba lïjë koloma gba tonyo kpënnï.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Bɔkoꞌba iya zi Musa te, “Ako zö tɔrɔ dɔ döku bine, koloma bine. Kina ti miꞌdi lere ꞌba ndose ma ti köꞌdu kiꞌdi ma dɔmo ŋgï zïyï, ame ma na mugu ꞌdeni zïnnï toꞌdɔ mo.”
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Kina Musa ni kënyï ŋgï dɔmo lïjë ti Yësuwa bɔ gɔ bo. Kina Musa këkï ŋgï tari tɔrɔ dɔ döku koro ꞌba Bɔkoꞌba nima.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Bo iya zi löbu ꞌbënnï mo ga te, “Odake ze bine ŋbö dileki. Arona ni ti Uru na me tiye bine. Bɔtɔ ame këdï ti lende kako zïnnï.”
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Kina ɔdɔ Musa këkï ꞌdeni dɔ döku koro ꞌba Sinayi mo nima tɔrɔ yayi tine na pɔli kutuꞌbö dɔmo ŋgï.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
16 Rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba oloma ŋgï dɔ döku yayi. Pɔli utuꞌbö dɔ döku nima ŋbö töꞌdö mo dɔ modɔɔkɔtɔ. Mï dɔ modɔmorïyö mo tine na Bɔkoꞌba kïdëkï Musa ŋgï di mï pɔli nima.
16 — ausente —
17 Ma di zïnnï Yisarele ma laki ꞌdë rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba nima inda ŋgï kɔzɔ paꞌdo ma këdï kilaŋma naga tara dɔ döku tɔrɔ yayi.
17 — ausente —
18 Kina Musa këkï ŋgï kɔdɔ mï pɔli nima tɔrɔ dɔ döku yayi. Kina bo kari koꞌdɔ ŋgï yayi ŋbö töꞌdö dɔ ꞌbutë sowɔ, kpaki ti kada mo ti korɔndɔ ꞌbënï.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.