Êxodo 23

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kinza kebe dë tilaki ti lende rɔ bëtï. Kina kinza kunzö bëtï dë gbï tandi gɔ lende ti bɔ lende kënyë.
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 Kinza kebe dë tösö gɔ bilaka ma konzi ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ lende kënyë ala kpënnï këdï kandi di mï burë.
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 Kinza koꞌdɔ mï koŋmi dë ŋge rɔ bɔ lisa ni di kɔmɔ kïtï ꞌba burë.
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 Ɔdɔ kari kömö dɔ sa ala akaca ꞌba bɔ ya ꞌbï kölu ra mökö ogba kileki zi bo.
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 Kina ɔdɔ koꞌja akaca abo kidaki ra di bïcï akïrïndï okɔnyi kombi dɔmo tɔrɔ. Kinza kebe kiteli dë ŋgï di dɔŋgila mo kari ëꞌbï nduwë.
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 Kinza kandi dë gɔ lende laka ꞌba bɔ lisa ɔdɔ bo kako ꞌdeni kɔmɔ kïtï ꞌba burë.
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 Kinza kebe kususu bɔtɔ dë rɔ bëtï. Kina kinza kiꞌdi dë kupö bilaka ame abo ŋgï rɔ ma sari kinza lende ɔtɔ ne. Römöyï ma ŋere Bɔkoꞌba ti modɔ karama dɔ bɔtɔ ame pili këdï koꞌdɔ kïnë lende kënyë ma kɔzɔ a naga nime te ne.
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 Kinza kutï dë dɔ kɔmɔ kugö. Römöyï kɔmɔ kugö ndɔbɔ abo rɔ tïyölu kömöyï ŋgï di dɔ lende laka kirasi kɔri di zi ya ame ga rɔ bɔ lende laka ne.
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 Kinza kebeke dë toꞌdɔ kpɔŋi rɔ bɔ löwö. Römöyï kpe ikalike kpa loma rɔ bɔ löwö ꞌdeni tönë bine di yida rɔye di mï Ezipeto.
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Nyaka ꞌbï orɔꞌdɔ ŋge kɔmɔ kɔɔ modɔɔkɔtɔ kumu a mo ga.
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 Tine mï modɔmorïyö ꞌba kɔɔ mo nima ola kari mökö ꞌdɔ kindawo rönï. Kina kinza kebe kumu taŋga ame ga kötu yïmo ne dë. Römöyï ꞌdɔ bɔ lisa ni kumu kɔsɔ ma kileke mo ga koloma ꞌjaa zi yërï ni. Rɔ gɔ nyaka ꞌbe ga pili na koꞌdɔke lende mo ga te.
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 Oꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbï ŋge dɔ modɔɔkɔtɔ mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö. Tine mï töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo nima kinza koꞌdɔ ndɔbɔ ɔtɔ dë. Römöyï ꞌdɔ atɔli ꞌbï ga ti bɔ löwö ꞌbï ame ga këdï koꞌdɔ ndɔbɔ zïyï ne kpaki ti yërï ꞌbï ga kindawo rönnï.
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 Wa ame ga pili ma ŋere Bɔkoꞌba mëdï miya ziye ne, uwöke. Kinza kebe kulömuke kpeye dë zi akoro ni ala kïdëkïke möyï nnï dɔ kpeye.
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 Oꞌdɔke karama mï mota zö mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ toro ma ŋere Bɔkoꞌba timo.
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 Mï nyepe ma dɔgba ꞌba tɔdɔ ꞌbe di Ezipeto mo tönë kïdëkï möyï mo rɔ nyepe ꞌba Abibi ne, oꞌdɔke karama ꞌba maŋgolɔꞌbɔ kinza laŋga gɔmo zö ti kɔri mo tönë ga mose ziye ne. Kinza konyoke maŋgolɔꞌbɔ ma ti laŋga gɔmo dë mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö mo nima. Kina kinza kako dë ŋgï rɔ ma sari zö tumötu ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbï. Ako ti kpa közï kiꞌdi.
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 Oꞌdɔke karama ꞌba kpa dɔlili ti wa laꞌja ma kumuke di mï nyaka.
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 Mï kada ꞌba karama mota naga nime rɔ gɔ kɔmɔ kɔɔ pili kpe bɔtɔni kɔlɔke me tumötu ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe.
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 Ɔdɔ kumu roma zö kinza koꞌde maŋgolɔꞌbɔ mo dë ti laŋga gɔmo. Yërï ame ga kumu zö mï karama naga nime ne kinza kola ꞌbu mo ga dë köꞌdö ŋbö bi këzë dɔmo.
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 Rɔ gɔ kɔɔ pili dɔndende ꞌba nyönyu ma kumuke di mï nyaka oꞌdeke kako mï rö ma ꞌba Bɔkoꞌba.
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 Oŋgɔke, ti moja malayika ma dɔgba ziye kɔmɔye tokɔkɔ ye ŋbö koꞌde ye mï gɔ bi ma mileŋo ꞌdeni ziye.
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 Ojeke mbili ye kuwöke dɔ bo. Kinza kamoke dë dɔ bo römöyï ma na moja bo kari ti möyï ma. Kina mï bo inza këyï rɔ bɔtɔ ame kamo dɔ bo ne.
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 Ne ɔdɔ kiya te kuwöke dɔ bo koꞌdɔke wa ma mose naga, ma na ti moꞌdɔ ya gɔye ti bɔ ya ꞌbe ga pili.
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 Bo na ti kösö dɔgba ziye koꞌde ye mï dɔyayi ꞌba Amora ni ti ꞌba Ete ti ꞌba Pereze ti ꞌba Kanana ti ꞌba Iwa gbï ti ꞌba Yebusa. Ti mona lïjë ꞌdoyi yaga.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 Tine kpe kinza kolɔdɔke dë bërï kulömuke kpeye zi akoro ꞌbënnï ga. Kina kinza kindaꞌbake mötu koꞌdɔ ꞌbënnï ga dë gbï. Tine icacake dɔmo kitikɔke mï toto koro ꞌbënnï mo ga yaga.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 Ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe na ŋge kumötuke. Kina yëyï ma ti këdï ŋgï ziye dɔ akonyo ni ti mini. Ti mogba rɔkɔꞌɔ yaga di mï löŋgö ye.
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 Kina ꞌja ma kɔtɔ mɔtɔ te di mï löŋgö ye ti yërï ꞌbe ga roma inza kolɔdɔ di rɔmo ala kɔrɔ rɔ kɔtɔ. Ti miꞌdi gɔ loma ꞌbe ga kɔwɔ.
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 Ti modɔ tikere mïnnï lïjë bɔ kiteri ya tiye naga nima. Ti mïlïkö dönnï yaga rɔ gɔ rönnï. Ti miꞌdi lïjë kuyï kpënnï kiriŋa yaga di ziye.
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 Ti moja makalïgbögbö ma dɔgba kɔmɔye mï Iwa naga nima ti Kanana ꞌbënï pili ti Ete mo ga ꞌdɔ koga lïjë yaga di kɔri ziye.
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 Tine minza moga lïjë ŋgï yaga mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ römöyï kinza dɔyayi nima kari koloma ra rɔ yï mökö kuruku köyö koso yïmo ziye.
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 Tine ti moga lïjë yaga mbowambowa ziye ŋbö karake titi kɔꞌbɔke tindaꞌba dɔyayi nima pili.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 Ti miꞌdi kpa dɔ maga ꞌba yayi ꞌbe këdï ŋbö kebe kpa Yöpö Kasi kala kpa mini löbu koga rɔ yï mökö kudö te kala kpa yöpö Epurate. Ti miꞌdi közï kakpa ziye dönnï lïjë bilaka ꞌba mï dɔyayi mo naga nima pili. Kina ti kogake lïjë ŋgï yaga mï tari ꞌbe nima.
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 Kinza koꞌdɔke lömu dë tïnnï ala ti akoro ꞌbënnï mɔtɔ ga.
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 Kinza kiꞌdike lïjë bilaka naga nima dë koloma ga mï dɔyayi ꞌbe. Ɔdɔ kolake lïjë ti kiꞌdi ye koꞌdɔke lende kënyë zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Ɔdɔ kebe kulömuke kpeye zi akoro ꞌbënnï ga ti këdï rɔ laŋba ma löbu ziye.”
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.