Êxodo 23

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kinza kebe dë tilaki ti lende rɔ bëtï. Kina kinza kunzö bëtï dë gbï tandi gɔ lende ti bɔ lende kënyë.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 Kinza kebe dë tösö gɔ bilaka ma konzi ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ lende kënyë ala kpënnï këdï kandi di mï burë.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Kinza koꞌdɔ mï koŋmi dë ŋge rɔ bɔ lisa ni di kɔmɔ kïtï ꞌba burë.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Ɔdɔ kari kömö dɔ sa ala akaca ꞌba bɔ ya ꞌbï kölu ra mökö ogba kileki zi bo.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 Kina ɔdɔ koꞌja akaca abo kidaki ra di bïcï akïrïndï okɔnyi kombi dɔmo tɔrɔ. Kinza kebe kiteli dë ŋgï di dɔŋgila mo kari ëꞌbï nduwë.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Kinza kandi dë gɔ lende laka ꞌba bɔ lisa ɔdɔ bo kako ꞌdeni kɔmɔ kïtï ꞌba burë.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Kinza kebe kususu bɔtɔ dë rɔ bëtï. Kina kinza kiꞌdi dë kupö bilaka ame abo ŋgï rɔ ma sari kinza lende ɔtɔ ne. Römöyï ma ŋere Bɔkoꞌba ti modɔ karama dɔ bɔtɔ ame pili këdï koꞌdɔ kïnë lende kënyë ma kɔzɔ a naga nime te ne.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Kinza kutï dë dɔ kɔmɔ kugö. Römöyï kɔmɔ kugö ndɔbɔ abo rɔ tïyölu kömöyï ŋgï di dɔ lende laka kirasi kɔri di zi ya ame ga rɔ bɔ lende laka ne.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Kinza kebeke dë toꞌdɔ kpɔŋi rɔ bɔ löwö. Römöyï kpe ikalike kpa loma rɔ bɔ löwö ꞌdeni tönë bine di yida rɔye di mï Ezipeto.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Nyaka ꞌbï orɔꞌdɔ ŋge kɔmɔ kɔɔ modɔɔkɔtɔ kumu a mo ga.
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Tine mï modɔmorïyö ꞌba kɔɔ mo nima ola kari mökö ꞌdɔ kindawo rönï. Kina kinza kebe kumu taŋga ame ga kötu yïmo ne dë. Römöyï ꞌdɔ bɔ lisa ni kumu kɔsɔ ma kileke mo ga koloma ꞌjaa zi yërï ni. Rɔ gɔ nyaka ꞌbe ga pili na koꞌdɔke lende mo ga te.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Oꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbï ŋge dɔ modɔɔkɔtɔ mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö. Tine mï töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo nima kinza koꞌdɔ ndɔbɔ ɔtɔ dë. Römöyï ꞌdɔ atɔli ꞌbï ga ti bɔ löwö ꞌbï ame ga këdï koꞌdɔ ndɔbɔ zïyï ne kpaki ti yërï ꞌbï ga kindawo rönnï.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Wa ame ga pili ma ŋere Bɔkoꞌba mëdï miya ziye ne, uwöke. Kinza kebe kulömuke kpeye dë zi akoro ni ala kïdëkïke möyï nnï dɔ kpeye.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 Oꞌdɔke karama mï mota zö mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ toro ma ŋere Bɔkoꞌba timo.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Mï nyepe ma dɔgba ꞌba tɔdɔ ꞌbe di Ezipeto mo tönë kïdëkï möyï mo rɔ nyepe ꞌba Abibi ne, oꞌdɔke karama ꞌba maŋgolɔꞌbɔ kinza laŋga gɔmo zö ti kɔri mo tönë ga mose ziye ne. Kinza konyoke maŋgolɔꞌbɔ ma ti laŋga gɔmo dë mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö mo nima. Kina kinza kako dë ŋgï rɔ ma sari zö tumötu ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbï. Ako ti kpa közï kiꞌdi.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 Oꞌdɔke karama ꞌba kpa dɔlili ti wa laꞌja ma kumuke di mï nyaka.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 Mï kada ꞌba karama mota naga nime rɔ gɔ kɔmɔ kɔɔ pili kpe bɔtɔni kɔlɔke me tumötu ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 Ɔdɔ kumu roma zö kinza koꞌde maŋgolɔꞌbɔ mo dë ti laŋga gɔmo. Yërï ame ga kumu zö mï karama naga nime ne kinza kola ꞌbu mo ga dë köꞌdö ŋbö bi këzë dɔmo.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 Rɔ gɔ kɔɔ pili dɔndende ꞌba nyönyu ma kumuke di mï nyaka oꞌdeke kako mï rö ma ꞌba Bɔkoꞌba.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Oŋgɔke, ti moja malayika ma dɔgba ziye kɔmɔye tokɔkɔ ye ŋbö koꞌde ye mï gɔ bi ma mileŋo ꞌdeni ziye.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Ojeke mbili ye kuwöke dɔ bo. Kinza kamoke dë dɔ bo römöyï ma na moja bo kari ti möyï ma. Kina mï bo inza këyï rɔ bɔtɔ ame kamo dɔ bo ne.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Ne ɔdɔ kiya te kuwöke dɔ bo koꞌdɔke wa ma mose naga, ma na ti moꞌdɔ ya gɔye ti bɔ ya ꞌbe ga pili.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Bo na ti kösö dɔgba ziye koꞌde ye mï dɔyayi ꞌba Amora ni ti ꞌba Ete ti ꞌba Pereze ti ꞌba Kanana ti ꞌba Iwa gbï ti ꞌba Yebusa. Ti mona lïjë ꞌdoyi yaga.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Tine kpe kinza kolɔdɔke dë bërï kulömuke kpeye zi akoro ꞌbënnï ga. Kina kinza kindaꞌbake mötu koꞌdɔ ꞌbënnï ga dë gbï. Tine icacake dɔmo kitikɔke mï toto koro ꞌbënnï mo ga yaga.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 Ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe na ŋge kumötuke. Kina yëyï ma ti këdï ŋgï ziye dɔ akonyo ni ti mini. Ti mogba rɔkɔꞌɔ yaga di mï löŋgö ye.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Kina ꞌja ma kɔtɔ mɔtɔ te di mï löŋgö ye ti yërï ꞌbe ga roma inza kolɔdɔ di rɔmo ala kɔrɔ rɔ kɔtɔ. Ti miꞌdi gɔ loma ꞌbe ga kɔwɔ.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 Ti modɔ tikere mïnnï lïjë bɔ kiteri ya tiye naga nima. Ti mïlïkö dönnï yaga rɔ gɔ rönnï. Ti miꞌdi lïjë kuyï kpënnï kiriŋa yaga di ziye.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Ti moja makalïgbögbö ma dɔgba kɔmɔye mï Iwa naga nima ti Kanana ꞌbënï pili ti Ete mo ga ꞌdɔ koga lïjë yaga di kɔri ziye.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Tine minza moga lïjë ŋgï yaga mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ römöyï kinza dɔyayi nima kari koloma ra rɔ yï mökö kuruku köyö koso yïmo ziye.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Tine ti moga lïjë yaga mbowambowa ziye ŋbö karake titi kɔꞌbɔke tindaꞌba dɔyayi nima pili.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Ti miꞌdi kpa dɔ maga ꞌba yayi ꞌbe këdï ŋbö kebe kpa Yöpö Kasi kala kpa mini löbu koga rɔ yï mökö kudö te kala kpa yöpö Epurate. Ti miꞌdi közï kakpa ziye dönnï lïjë bilaka ꞌba mï dɔyayi mo naga nima pili. Kina ti kogake lïjë ŋgï yaga mï tari ꞌbe nima.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Kinza koꞌdɔke lömu dë tïnnï ala ti akoro ꞌbënnï mɔtɔ ga.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Kinza kiꞌdike lïjë bilaka naga nima dë koloma ga mï dɔyayi ꞌbe. Ɔdɔ kolake lïjë ti kiꞌdi ye koꞌdɔke lende kënyë zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Ɔdɔ kebe kulömuke kpeye zi akoro ꞌbënnï ga ti këdï rɔ laŋba ma löbu ziye.”
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.