Êxodo 23

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kinza kebe dë tilaki ti lende rɔ bëtï. Kina kinza kunzö bëtï dë gbï tandi gɔ lende ti bɔ lende kënyë.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Kinza kebe dë tösö gɔ bilaka ma konzi ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ lende kënyë ala kpënnï këdï kandi di mï burë.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Kinza koꞌdɔ mï koŋmi dë ŋge rɔ bɔ lisa ni di kɔmɔ kïtï ꞌba burë.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Ɔdɔ kari kömö dɔ sa ala akaca ꞌba bɔ ya ꞌbï kölu ra mökö ogba kileki zi bo.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Kina ɔdɔ koꞌja akaca abo kidaki ra di bïcï akïrïndï okɔnyi kombi dɔmo tɔrɔ. Kinza kebe kiteli dë ŋgï di dɔŋgila mo kari ëꞌbï nduwë.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Kinza kandi dë gɔ lende laka ꞌba bɔ lisa ɔdɔ bo kako ꞌdeni kɔmɔ kïtï ꞌba burë.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Kinza kebe kususu bɔtɔ dë rɔ bëtï. Kina kinza kiꞌdi dë kupö bilaka ame abo ŋgï rɔ ma sari kinza lende ɔtɔ ne. Römöyï ma ŋere Bɔkoꞌba ti modɔ karama dɔ bɔtɔ ame pili këdï koꞌdɔ kïnë lende kënyë ma kɔzɔ a naga nime te ne.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Kinza kutï dë dɔ kɔmɔ kugö. Römöyï kɔmɔ kugö ndɔbɔ abo rɔ tïyölu kömöyï ŋgï di dɔ lende laka kirasi kɔri di zi ya ame ga rɔ bɔ lende laka ne.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 Kinza kebeke dë toꞌdɔ kpɔŋi rɔ bɔ löwö. Römöyï kpe ikalike kpa loma rɔ bɔ löwö ꞌdeni tönë bine di yida rɔye di mï Ezipeto.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Nyaka ꞌbï orɔꞌdɔ ŋge kɔmɔ kɔɔ modɔɔkɔtɔ kumu a mo ga.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Tine mï modɔmorïyö ꞌba kɔɔ mo nima ola kari mökö ꞌdɔ kindawo rönï. Kina kinza kebe kumu taŋga ame ga kötu yïmo ne dë. Römöyï ꞌdɔ bɔ lisa ni kumu kɔsɔ ma kileke mo ga koloma ꞌjaa zi yërï ni. Rɔ gɔ nyaka ꞌbe ga pili na koꞌdɔke lende mo ga te.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Oꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbï ŋge dɔ modɔɔkɔtɔ mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö. Tine mï töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo nima kinza koꞌdɔ ndɔbɔ ɔtɔ dë. Römöyï ꞌdɔ atɔli ꞌbï ga ti bɔ löwö ꞌbï ame ga këdï koꞌdɔ ndɔbɔ zïyï ne kpaki ti yërï ꞌbï ga kindawo rönnï.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Wa ame ga pili ma ŋere Bɔkoꞌba mëdï miya ziye ne, uwöke. Kinza kebe kulömuke kpeye dë zi akoro ni ala kïdëkïke möyï nnï dɔ kpeye.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Oꞌdɔke karama mï mota zö mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ toro ma ŋere Bɔkoꞌba timo.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Mï nyepe ma dɔgba ꞌba tɔdɔ ꞌbe di Ezipeto mo tönë kïdëkï möyï mo rɔ nyepe ꞌba Abibi ne, oꞌdɔke karama ꞌba maŋgolɔꞌbɔ kinza laŋga gɔmo zö ti kɔri mo tönë ga mose ziye ne. Kinza konyoke maŋgolɔꞌbɔ ma ti laŋga gɔmo dë mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö mo nima. Kina kinza kako dë ŋgï rɔ ma sari zö tumötu ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbï. Ako ti kpa közï kiꞌdi.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 Oꞌdɔke karama ꞌba kpa dɔlili ti wa laꞌja ma kumuke di mï nyaka.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Mï kada ꞌba karama mota naga nime rɔ gɔ kɔmɔ kɔɔ pili kpe bɔtɔni kɔlɔke me tumötu ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 Ɔdɔ kumu roma zö kinza koꞌde maŋgolɔꞌbɔ mo dë ti laŋga gɔmo. Yërï ame ga kumu zö mï karama naga nime ne kinza kola ꞌbu mo ga dë köꞌdö ŋbö bi këzë dɔmo.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 Rɔ gɔ kɔɔ pili dɔndende ꞌba nyönyu ma kumuke di mï nyaka oꞌdeke kako mï rö ma ꞌba Bɔkoꞌba.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Oŋgɔke, ti moja malayika ma dɔgba ziye kɔmɔye tokɔkɔ ye ŋbö koꞌde ye mï gɔ bi ma mileŋo ꞌdeni ziye.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Ojeke mbili ye kuwöke dɔ bo. Kinza kamoke dë dɔ bo römöyï ma na moja bo kari ti möyï ma. Kina mï bo inza këyï rɔ bɔtɔ ame kamo dɔ bo ne.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Ne ɔdɔ kiya te kuwöke dɔ bo koꞌdɔke wa ma mose naga, ma na ti moꞌdɔ ya gɔye ti bɔ ya ꞌbe ga pili.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Bo na ti kösö dɔgba ziye koꞌde ye mï dɔyayi ꞌba Amora ni ti ꞌba Ete ti ꞌba Pereze ti ꞌba Kanana ti ꞌba Iwa gbï ti ꞌba Yebusa. Ti mona lïjë ꞌdoyi yaga.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Tine kpe kinza kolɔdɔke dë bërï kulömuke kpeye zi akoro ꞌbënnï ga. Kina kinza kindaꞌbake mötu koꞌdɔ ꞌbënnï ga dë gbï. Tine icacake dɔmo kitikɔke mï toto koro ꞌbënnï mo ga yaga.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe na ŋge kumötuke. Kina yëyï ma ti këdï ŋgï ziye dɔ akonyo ni ti mini. Ti mogba rɔkɔꞌɔ yaga di mï löŋgö ye.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Kina ꞌja ma kɔtɔ mɔtɔ te di mï löŋgö ye ti yërï ꞌbe ga roma inza kolɔdɔ di rɔmo ala kɔrɔ rɔ kɔtɔ. Ti miꞌdi gɔ loma ꞌbe ga kɔwɔ.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Ti modɔ tikere mïnnï lïjë bɔ kiteri ya tiye naga nima. Ti mïlïkö dönnï yaga rɔ gɔ rönnï. Ti miꞌdi lïjë kuyï kpënnï kiriŋa yaga di ziye.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Ti moja makalïgbögbö ma dɔgba kɔmɔye mï Iwa naga nima ti Kanana ꞌbënï pili ti Ete mo ga ꞌdɔ koga lïjë yaga di kɔri ziye.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Tine minza moga lïjë ŋgï yaga mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ römöyï kinza dɔyayi nima kari koloma ra rɔ yï mökö kuruku köyö koso yïmo ziye.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Tine ti moga lïjë yaga mbowambowa ziye ŋbö karake titi kɔꞌbɔke tindaꞌba dɔyayi nima pili.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 Ti miꞌdi kpa dɔ maga ꞌba yayi ꞌbe këdï ŋbö kebe kpa Yöpö Kasi kala kpa mini löbu koga rɔ yï mökö kudö te kala kpa yöpö Epurate. Ti miꞌdi közï kakpa ziye dönnï lïjë bilaka ꞌba mï dɔyayi mo naga nima pili. Kina ti kogake lïjë ŋgï yaga mï tari ꞌbe nima.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Kinza koꞌdɔke lömu dë tïnnï ala ti akoro ꞌbënnï mɔtɔ ga.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Kinza kiꞌdike lïjë bilaka naga nima dë koloma ga mï dɔyayi ꞌbe. Ɔdɔ kolake lïjë ti kiꞌdi ye koꞌdɔke lende kënyë zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Ɔdɔ kebe kulömuke kpeye zi akoro ꞌbënnï ga ti këdï rɔ laŋba ma löbu ziye.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.