Êxodo 23

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kinza kebe dë tilaki ti lende rɔ bëtï. Kina kinza kunzö bëtï dë gbï tandi gɔ lende ti bɔ lende kënyë.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 Kinza kebe dë tösö gɔ bilaka ma konzi ɔdɔ lïjë këdï koꞌdɔ lende kënyë ala kpënnï këdï kandi di mï burë.
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 Kinza koꞌdɔ mï koŋmi dë ŋge rɔ bɔ lisa ni di kɔmɔ kïtï ꞌba burë.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 Ɔdɔ kari kömö dɔ sa ala akaca ꞌba bɔ ya ꞌbï kölu ra mökö ogba kileki zi bo.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 Kina ɔdɔ koꞌja akaca abo kidaki ra di bïcï akïrïndï okɔnyi kombi dɔmo tɔrɔ. Kinza kebe kiteli dë ŋgï di dɔŋgila mo kari ëꞌbï nduwë.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 Kinza kandi dë gɔ lende laka ꞌba bɔ lisa ɔdɔ bo kako ꞌdeni kɔmɔ kïtï ꞌba burë.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 Kinza kebe kususu bɔtɔ dë rɔ bëtï. Kina kinza kiꞌdi dë kupö bilaka ame abo ŋgï rɔ ma sari kinza lende ɔtɔ ne. Römöyï ma ŋere Bɔkoꞌba ti modɔ karama dɔ bɔtɔ ame pili këdï koꞌdɔ kïnë lende kënyë ma kɔzɔ a naga nime te ne.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Kinza kutï dë dɔ kɔmɔ kugö. Römöyï kɔmɔ kugö ndɔbɔ abo rɔ tïyölu kömöyï ŋgï di dɔ lende laka kirasi kɔri di zi ya ame ga rɔ bɔ lende laka ne.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 Kinza kebeke dë toꞌdɔ kpɔŋi rɔ bɔ löwö. Römöyï kpe ikalike kpa loma rɔ bɔ löwö ꞌdeni tönë bine di yida rɔye di mï Ezipeto.
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 Nyaka ꞌbï orɔꞌdɔ ŋge kɔmɔ kɔɔ modɔɔkɔtɔ kumu a mo ga.
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Tine mï modɔmorïyö ꞌba kɔɔ mo nima ola kari mökö ꞌdɔ kindawo rönï. Kina kinza kebe kumu taŋga ame ga kötu yïmo ne dë. Römöyï ꞌdɔ bɔ lisa ni kumu kɔsɔ ma kileke mo ga koloma ꞌjaa zi yërï ni. Rɔ gɔ nyaka ꞌbe ga pili na koꞌdɔke lende mo ga te.
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Oꞌdɔ ndɔbɔ ꞌbï ŋge dɔ modɔɔkɔtɔ mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö. Tine mï töꞌdö ma rɔ dɔ modɔmorïyö mo nima kinza koꞌdɔ ndɔbɔ ɔtɔ dë. Römöyï ꞌdɔ atɔli ꞌbï ga ti bɔ löwö ꞌbï ame ga këdï koꞌdɔ ndɔbɔ zïyï ne kpaki ti yërï ꞌbï ga kindawo rönnï.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 Wa ame ga pili ma ŋere Bɔkoꞌba mëdï miya ziye ne, uwöke. Kinza kebe kulömuke kpeye dë zi akoro ni ala kïdëkïke möyï nnï dɔ kpeye.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 Oꞌdɔke karama mï mota zö mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ toro ma ŋere Bɔkoꞌba timo.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Mï nyepe ma dɔgba ꞌba tɔdɔ ꞌbe di Ezipeto mo tönë kïdëkï möyï mo rɔ nyepe ꞌba Abibi ne, oꞌdɔke karama ꞌba maŋgolɔꞌbɔ kinza laŋga gɔmo zö ti kɔri mo tönë ga mose ziye ne. Kinza konyoke maŋgolɔꞌbɔ ma ti laŋga gɔmo dë mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö mo nima. Kina kinza kako dë ŋgï rɔ ma sari zö tumötu ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbï. Ako ti kpa közï kiꞌdi.
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 Oꞌdɔke karama ꞌba kpa dɔlili ti wa laꞌja ma kumuke di mï nyaka.
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 Mï kada ꞌba karama mota naga nime rɔ gɔ kɔmɔ kɔɔ pili kpe bɔtɔni kɔlɔke me tumötu ma, ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe.
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 Ɔdɔ kumu roma zö kinza koꞌde maŋgolɔꞌbɔ mo dë ti laŋga gɔmo. Yërï ame ga kumu zö mï karama naga nime ne kinza kola ꞌbu mo ga dë köꞌdö ŋbö bi këzë dɔmo.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 Rɔ gɔ kɔɔ pili dɔndende ꞌba nyönyu ma kumuke di mï nyaka oꞌdeke kako mï rö ma ꞌba Bɔkoꞌba.
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Oŋgɔke, ti moja malayika ma dɔgba ziye kɔmɔye tokɔkɔ ye ŋbö koꞌde ye mï gɔ bi ma mileŋo ꞌdeni ziye.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 Ojeke mbili ye kuwöke dɔ bo. Kinza kamoke dë dɔ bo römöyï ma na moja bo kari ti möyï ma. Kina mï bo inza këyï rɔ bɔtɔ ame kamo dɔ bo ne.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 Ne ɔdɔ kiya te kuwöke dɔ bo koꞌdɔke wa ma mose naga, ma na ti moꞌdɔ ya gɔye ti bɔ ya ꞌbe ga pili.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Bo na ti kösö dɔgba ziye koꞌde ye mï dɔyayi ꞌba Amora ni ti ꞌba Ete ti ꞌba Pereze ti ꞌba Kanana ti ꞌba Iwa gbï ti ꞌba Yebusa. Ti mona lïjë ꞌdoyi yaga.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Tine kpe kinza kolɔdɔke dë bërï kulömuke kpeye zi akoro ꞌbënnï ga. Kina kinza kindaꞌbake mötu koꞌdɔ ꞌbënnï ga dë gbï. Tine icacake dɔmo kitikɔke mï toto koro ꞌbënnï mo ga yaga.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 Ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe na ŋge kumötuke. Kina yëyï ma ti këdï ŋgï ziye dɔ akonyo ni ti mini. Ti mogba rɔkɔꞌɔ yaga di mï löŋgö ye.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 Kina ꞌja ma kɔtɔ mɔtɔ te di mï löŋgö ye ti yërï ꞌbe ga roma inza kolɔdɔ di rɔmo ala kɔrɔ rɔ kɔtɔ. Ti miꞌdi gɔ loma ꞌbe ga kɔwɔ.
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 Ti modɔ tikere mïnnï lïjë bɔ kiteri ya tiye naga nima. Ti mïlïkö dönnï yaga rɔ gɔ rönnï. Ti miꞌdi lïjë kuyï kpënnï kiriŋa yaga di ziye.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Ti moja makalïgbögbö ma dɔgba kɔmɔye mï Iwa naga nima ti Kanana ꞌbënï pili ti Ete mo ga ꞌdɔ koga lïjë yaga di kɔri ziye.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Tine minza moga lïjë ŋgï yaga mï kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ römöyï kinza dɔyayi nima kari koloma ra rɔ yï mökö kuruku köyö koso yïmo ziye.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Tine ti moga lïjë yaga mbowambowa ziye ŋbö karake titi kɔꞌbɔke tindaꞌba dɔyayi nima pili.
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Ti miꞌdi kpa dɔ maga ꞌba yayi ꞌbe këdï ŋbö kebe kpa Yöpö Kasi kala kpa mini löbu koga rɔ yï mökö kudö te kala kpa yöpö Epurate. Ti miꞌdi közï kakpa ziye dönnï lïjë bilaka ꞌba mï dɔyayi mo naga nima pili. Kina ti kogake lïjë ŋgï yaga mï tari ꞌbe nima.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 Kinza koꞌdɔke lömu dë tïnnï ala ti akoro ꞌbënnï mɔtɔ ga.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 Kinza kiꞌdike lïjë bilaka naga nima dë koloma ga mï dɔyayi ꞌbe. Ɔdɔ kolake lïjë ti kiꞌdi ye koꞌdɔke lende kënyë zö ma ŋere Bɔkoꞌba. Ɔdɔ kebe kulömuke kpeye zi akoro ꞌbënnï ga ti këdï rɔ laŋba ma löbu ziye.”
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.