Êxodo 1

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kole ꞌba Yakoba tönë ga kari ti bo Ezipeto, mɔtɔ nï ti bɔ bɔyi ꞌbï ga ne möyï lïjë na me.
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Rubënï ti Simona ti Lëwë ti Yuda
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 ti Yisakara ti Zebolona ti Benyimona ti
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Dana ti Napatali ti Gada ti Asera.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Kupö Yakoba ame ga kari ti bo kömö yayi ne ëdï pili kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö. Tine Yesepa ëdï ꞌba bo ꞌdeni mɔlo yayi.
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 Kina ɔdɔ lïjë koloma ꞌdeni Ezipeto yayi kɔmɔ kɔɔ mo konzi tine tölë ari kupö Yesepa ni ti löndö bo naga nima ŋgï kpaki ti ya ma kako tïnnï tönë ga.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 Tine kupö lïjë ara ꞌdeni ŋgï konzi kogba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 Kina bɔ dɔliŋɔ mɔtɔ ꞌba Ezipeto ame ꞌberi kinza kikali Yesepa dë ne na ꞌdeni dɔ kïtï.
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 Bɔ dɔliŋɔ mo nima kïdëkï gbï rɔ Paro ꞌbënnï mo ne ënyï kilende zi bilaka abo ga, iya te, “Oŋgɔke te, Yisarele naga nima lïjë na ma kara ꞌdeni ŋgï konzi rɔ ma kënyë rɔ lende rɔze.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Oꞌdɔkɔ zize ꞌdɔ toŋgɔ bi dönnï doꞌdɔke a mɔtɔ zïnnï römöyï lïjë ëdï koto tara ŋgï nduwë rɔ mbëmbë kina ɔdɔ ya na kömö yɔ na lïjë këdï kodɔꞌbɔ rönnï ŋgï ti bɔ ya kileki ꞌböwu tupö ze gɔ lïjë kënyï kiriŋa ëꞌbënnï ŋgï.”
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 Kina Ezipeto naga nima kiꞌdi turu ꞌba toŋgɔ gɔ Yisarele ŋgï kota kpamo ti ndɔbɔ ma kïrïndï tïdïrï mo timo. Iꞌdi lïjë koꞌba gawo ꞌba Pitomo ni ti Ramese rɔ bi ꞌba tikeki wa abo ꞌba bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto mo nima.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 Tine gomɔ löbu nime këdï kodɔ pele rönnï rɔ mbëmbë te nime na lïjë kara ŋgï rɔ dɔ kiteli nati kogba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto nima ti rönnï kiꞌdi Ezipeto ŋgï rɔ tikere.
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 Kina kodɔ ŋgï zi Ezipeto nati rɔ tupö Yisarele ti ndɔbɔ ma kinza kiya naga.
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 Ari kömö ŋgï mï lende ma kata kulöwö mo zi Yisarele kiꞌdi ye ꞌbeye ŋgï rɔ bɔ toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba toꞌba rö ꞌbënnï ga ti nyaka ꞌbënnï ga koꞌdɔ ye dë kpe ŋgï nati koꞌde bilaka lesi.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 Kina bɔ dɔliŋɔ mo nima ënyï kilende zi bɔ bulï ma löbu rïyö mɔtɔ ga ꞌba Ebere kïdëkï möyï mo rɔ Sipora ni ti Powa, iya te,
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 “Ɔdɔ këddï kindaꞌbake kole ꞌba Ebere naga nima, ɔdɔ koꞌjake köyö rɔ bɔtɔni upöke yaga tine ɔdɔ këdï rɔ nyiti na kolake.”
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 Tine bɔ bulï naga nima ere ëꞌbënnï Bɔkoꞌba gbï lïjë ari dë ŋgï koꞌdɔ kɔzɔ lende nima bɔ dɔliŋɔ kiya zïnnï ne. Ɔdɔ köyö pele rɔ kole bɔtɔni lïjë ola ŋgï.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 Tine na bɔ dɔliŋɔ kïdëkï bɔ bulï rïyö naga nima kititi, iya te, “Waꞌdi na këddï koꞌdɔke tara këddï kolake kpa kole bɔtɔni ꞌba Ebere naga nima këdï gba ꞌbiri kunzï ne?”
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 ꞌJa tönë ga ileki kiya te, “Ŋere, ꞌja ꞌba Ebere naga nime inza kɔzɔ ꞌja ꞌbeye ga ꞌba Ezipeto. Löyö ꞌbënnï ïdësï dë. Ɔdɔ dëdï dömö pele dako doꞌja köyö ꞌdeni mɔlo.”
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 — ausente —
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 — ausente —
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 Kina bɔ dɔliŋɔ kiꞌdi köꞌdu mo ŋgï zi bilaka abo ga pili, iya te, “Kole ꞌba Ebere ame ga koꞌjake köyö rɔ kole bɔtɔni ne, ogbake kuꞌduke gɔ yöpö. Tine ɔdɔ këdï rɔ nyiti olake.”
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.