Êxodo 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA
1 Kole ꞌba Yakoba tönë ga kari ti bo Ezipeto, mɔtɔ nï ti bɔ bɔyi ꞌbï ga ne möyï lïjë na me.
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 Rubënï ti Simona ti Lëwë ti Yuda
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 ti Yisakara ti Zebolona ti Benyimona ti
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dana ti Napatali ti Gada ti Asera.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Kupö Yakoba ame ga kari ti bo kömö yayi ne ëdï pili kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö. Tine Yesepa ëdï ꞌba bo ꞌdeni mɔlo yayi.
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 Kina ɔdɔ lïjë koloma ꞌdeni Ezipeto yayi kɔmɔ kɔɔ mo konzi tine tölë ari kupö Yesepa ni ti löndö bo naga nima ŋgï kpaki ti ya ma kako tïnnï tönë ga.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Tine kupö lïjë ara ꞌdeni ŋgï konzi kogba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 Kina bɔ dɔliŋɔ mɔtɔ ꞌba Ezipeto ame ꞌberi kinza kikali Yesepa dë ne na ꞌdeni dɔ kïtï.
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 Bɔ dɔliŋɔ mo nima kïdëkï gbï rɔ Paro ꞌbënnï mo ne ënyï kilende zi bilaka abo ga, iya te, “Oŋgɔke te, Yisarele naga nima lïjë na ma kara ꞌdeni ŋgï konzi rɔ ma kënyë rɔ lende rɔze.
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Oꞌdɔkɔ zize ꞌdɔ toŋgɔ bi dönnï doꞌdɔke a mɔtɔ zïnnï römöyï lïjë ëdï koto tara ŋgï nduwë rɔ mbëmbë kina ɔdɔ ya na kömö yɔ na lïjë këdï kodɔꞌbɔ rönnï ŋgï ti bɔ ya kileki ꞌböwu tupö ze gɔ lïjë kënyï kiriŋa ëꞌbënnï ŋgï.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 Kina Ezipeto naga nima kiꞌdi turu ꞌba toŋgɔ gɔ Yisarele ŋgï kota kpamo ti ndɔbɔ ma kïrïndï tïdïrï mo timo. Iꞌdi lïjë koꞌba gawo ꞌba Pitomo ni ti Ramese rɔ bi ꞌba tikeki wa abo ꞌba bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto mo nima.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 Tine gomɔ löbu nime këdï kodɔ pele rönnï rɔ mbëmbë te nime na lïjë kara ŋgï rɔ dɔ kiteli nati kogba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto nima ti rönnï kiꞌdi Ezipeto ŋgï rɔ tikere.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 Kina kodɔ ŋgï zi Ezipeto nati rɔ tupö Yisarele ti ndɔbɔ ma kinza kiya naga.
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 Ari kömö ŋgï mï lende ma kata kulöwö mo zi Yisarele kiꞌdi ye ꞌbeye ŋgï rɔ bɔ toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba toꞌba rö ꞌbënnï ga ti nyaka ꞌbënnï ga koꞌdɔ ye dë kpe ŋgï nati koꞌde bilaka lesi.
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 Kina bɔ dɔliŋɔ mo nima ënyï kilende zi bɔ bulï ma löbu rïyö mɔtɔ ga ꞌba Ebere kïdëkï möyï mo rɔ Sipora ni ti Powa, iya te,
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 “Ɔdɔ këddï kindaꞌbake kole ꞌba Ebere naga nima, ɔdɔ koꞌjake köyö rɔ bɔtɔni upöke yaga tine ɔdɔ këdï rɔ nyiti na kolake.”
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 Tine bɔ bulï naga nima ere ëꞌbënnï Bɔkoꞌba gbï lïjë ari dë ŋgï koꞌdɔ kɔzɔ lende nima bɔ dɔliŋɔ kiya zïnnï ne. Ɔdɔ köyö pele rɔ kole bɔtɔni lïjë ola ŋgï.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 Tine na bɔ dɔliŋɔ kïdëkï bɔ bulï rïyö naga nima kititi, iya te, “Waꞌdi na këddï koꞌdɔke tara këddï kolake kpa kole bɔtɔni ꞌba Ebere naga nima këdï gba ꞌbiri kunzï ne?”
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 ꞌJa tönë ga ileki kiya te, “Ŋere, ꞌja ꞌba Ebere naga nime inza kɔzɔ ꞌja ꞌbeye ga ꞌba Ezipeto. Löyö ꞌbënnï ïdësï dë. Ɔdɔ dëdï dömö pele dako doꞌja köyö ꞌdeni mɔlo.”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 — ausente —
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 — ausente —
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Kina bɔ dɔliŋɔ kiꞌdi köꞌdu mo ŋgï zi bilaka abo ga pili, iya te, “Kole ꞌba Ebere ame ga koꞌjake köyö rɔ kole bɔtɔni ne, ogbake kuꞌduke gɔ yöpö. Tine ɔdɔ këdï rɔ nyiti olake.”
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.