Êxodo 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 Kole ꞌba Yakoba tönë ga kari ti bo Ezipeto, mɔtɔ nï ti bɔ bɔyi ꞌbï ga ne möyï lïjë na me.
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 Rubënï ti Simona ti Lëwë ti Yuda
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 ti Yisakara ti Zebolona ti Benyimona ti
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dana ti Napatali ti Gada ti Asera.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 Kupö Yakoba ame ga kari ti bo kömö yayi ne ëdï pili kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö. Tine Yesepa ëdï ꞌba bo ꞌdeni mɔlo yayi.
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Kina ɔdɔ lïjë koloma ꞌdeni Ezipeto yayi kɔmɔ kɔɔ mo konzi tine tölë ari kupö Yesepa ni ti löndö bo naga nima ŋgï kpaki ti ya ma kako tïnnï tönë ga.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Tine kupö lïjë ara ꞌdeni ŋgï konzi kogba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 Kina bɔ dɔliŋɔ mɔtɔ ꞌba Ezipeto ame ꞌberi kinza kikali Yesepa dë ne na ꞌdeni dɔ kïtï.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 Bɔ dɔliŋɔ mo nima kïdëkï gbï rɔ Paro ꞌbënnï mo ne ënyï kilende zi bilaka abo ga, iya te, “Oŋgɔke te, Yisarele naga nima lïjë na ma kara ꞌdeni ŋgï konzi rɔ ma kënyë rɔ lende rɔze.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Oꞌdɔkɔ zize ꞌdɔ toŋgɔ bi dönnï doꞌdɔke a mɔtɔ zïnnï römöyï lïjë ëdï koto tara ŋgï nduwë rɔ mbëmbë kina ɔdɔ ya na kömö yɔ na lïjë këdï kodɔꞌbɔ rönnï ŋgï ti bɔ ya kileki ꞌböwu tupö ze gɔ lïjë kënyï kiriŋa ëꞌbënnï ŋgï.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 Kina Ezipeto naga nima kiꞌdi turu ꞌba toŋgɔ gɔ Yisarele ŋgï kota kpamo ti ndɔbɔ ma kïrïndï tïdïrï mo timo. Iꞌdi lïjë koꞌba gawo ꞌba Pitomo ni ti Ramese rɔ bi ꞌba tikeki wa abo ꞌba bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto mo nima.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 Tine gomɔ löbu nime këdï kodɔ pele rönnï rɔ mbëmbë te nime na lïjë kara ŋgï rɔ dɔ kiteli nati kogba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto nima ti rönnï kiꞌdi Ezipeto ŋgï rɔ tikere.
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 Kina kodɔ ŋgï zi Ezipeto nati rɔ tupö Yisarele ti ndɔbɔ ma kinza kiya naga.
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 Ari kömö ŋgï mï lende ma kata kulöwö mo zi Yisarele kiꞌdi ye ꞌbeye ŋgï rɔ bɔ toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba toꞌba rö ꞌbënnï ga ti nyaka ꞌbënnï ga koꞌdɔ ye dë kpe ŋgï nati koꞌde bilaka lesi.
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 Kina bɔ dɔliŋɔ mo nima ënyï kilende zi bɔ bulï ma löbu rïyö mɔtɔ ga ꞌba Ebere kïdëkï möyï mo rɔ Sipora ni ti Powa, iya te,
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 “Ɔdɔ këddï kindaꞌbake kole ꞌba Ebere naga nima, ɔdɔ koꞌjake köyö rɔ bɔtɔni upöke yaga tine ɔdɔ këdï rɔ nyiti na kolake.”
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 Tine bɔ bulï naga nima ere ëꞌbënnï Bɔkoꞌba gbï lïjë ari dë ŋgï koꞌdɔ kɔzɔ lende nima bɔ dɔliŋɔ kiya zïnnï ne. Ɔdɔ köyö pele rɔ kole bɔtɔni lïjë ola ŋgï.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 Tine na bɔ dɔliŋɔ kïdëkï bɔ bulï rïyö naga nima kititi, iya te, “Waꞌdi na këddï koꞌdɔke tara këddï kolake kpa kole bɔtɔni ꞌba Ebere naga nima këdï gba ꞌbiri kunzï ne?”
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 ꞌJa tönë ga ileki kiya te, “Ŋere, ꞌja ꞌba Ebere naga nime inza kɔzɔ ꞌja ꞌbeye ga ꞌba Ezipeto. Löyö ꞌbënnï ïdësï dë. Ɔdɔ dëdï dömö pele dako doꞌja köyö ꞌdeni mɔlo.”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 — ausente —
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 — ausente —
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 Kina bɔ dɔliŋɔ kiꞌdi köꞌdu mo ŋgï zi bilaka abo ga pili, iya te, “Kole ꞌba Ebere ame ga koꞌjake köyö rɔ kole bɔtɔni ne, ogbake kuꞌduke gɔ yöpö. Tine ɔdɔ këdï rɔ nyiti olake.”
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.