Êxodo 19
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Mï mota ꞌba nyepe ꞌbënnï ꞌba Yisarele ma lïjë kɔdɔ timo yaga di mï Ezipeto mï töꞌdö ma dɔndende ꞌba nyepe mo nima na rɔ tömö ꞌbënnï Sinayi.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 Di pötö tënyï ꞌbënnï di Rapidimi kako mï mökö ŋgila dɔ döku Sinayi na lïjë koga taya ŋgï yayi.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Kina Musa këkï ŋgï kari tɔrɔ dɔ döku tilende ti Bɔkoꞌba. Kina Bɔkoꞌba kïdëkï bo di dɔ döku tɔrɔ yayi, iya te, “Ari kiya kɔzɔ a nime te zi Yisarele kupö eꞌbe Yakoba naga nima,
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 ‘Kpe, oꞌjake wa ma moꞌdɔ zi Ezipeto ꞌdeni ti kɔmɔye. Kina oꞌjake ꞌdeni gbï ma mombi ye kɔzɔ yagi tara dɔ kakala ma moꞌde ye zö.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 Ɔdɔ kiya te kuwöke dɔma ŋgï kindaꞌbake lömu ma nime tiye ne, kpe na ti këddïke rɔ a löbu zö di mï löŋgö bilaka konzi ꞌba dɔliŋɔ nime. Dɔliŋɔ nime pili a ma na.
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 Tine kpe ti këddïke zö rɔ ꞌbama ga ame moweli ꞌdeni rɔ bɔ akumu ma.’ Lende naga nime ari timo kiya zïnnï lïjë Yisarele.”
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Kina Musa kileki ŋgï kako kotɔtɔ dɔ bulöbu ꞌba Yisarele pili bërï kora gɔ lende naga nime Bɔkoꞌba kose ne teyi.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Kina lïjë pili kutï ŋgï gɔmo, iya te, “Wa ame ga pili ŋere Bɔkoꞌba kose ne ti doꞌdɔ ŋgï tara.” Kina Musa kuyï dɔ bo ti kpënnï nima kari kïyëtï zi Bɔkoꞌba.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Bɔkoꞌba ileki zi Musa, iya te, “Mëdï mako ziye yayi mï zana pɔli ma këddï, ꞌdɔ bilaka naga nima kuwö ma mëdï milende tïyï gɔ lïjë kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌbï.”
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 Kina Bɔkoꞌba kiya zi bo te, “Ari kileŋo bilaka naga nima ndö rɔ ma kɔpɔ kisaki di mï tɔne gbï tïlëndö. Iꞌdi lïjë kurögö bɔŋgɔ ꞌbënnï ga lïjë kiyada rönnï ndö
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 koda töꞌdö dɔ mota mo nima. Römöyï mï kada mo nima ma ŋere Bɔkoꞌba mëdï mako bërï dɔ döku ꞌba Sinayi kɔmɔ Yisarele pili te.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Tine iya gɔmo zïnnï koꞌdɔ maga zïnnï kinza bɔtɔ kese dë kulöwö ŋgɔsi ꞌde ŋgila döku nime. Iya zïnnï, kinza lïjë këkï dë dɔmo ala kosa ndïmo ma di bërï. Bɔtɔ ame kosa rɔ döku nima, kupö ŋgï yaga.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Uꞌdu bo yaga ti döku mɔtɔga koꞌbe bo ti kɔmo, kinza bɔtɔ kosa rɔ bo dë ti közïnï. Rɔ gɔ wa ame ga pili kosa rɔ döku nima, ala bo rɔ yërï ala bilaka lesi, kupö ŋgï yaga. Tine ɔdɔ kiya te kome mï tɔtɔti ꞌdeni rɔ ma kembe na ꞌjaa ꞌdɔ bilaka naga nima këkï tɔrɔ dɔ döku bine.”
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Kina Musa kileki kari kiꞌdi bilaka tönë ga ŋgï kileŋo rönnï, lïjë kurögö bɔŋgɔ ꞌbënnï ga.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Bo iya zïnnï gɔ lïjë këdï ndö rɔ ma kɔpɔ mï töꞌdö ma rɔ dɔ mota mo. Kinza bɔtɔ köꞌdö dë ti ꞌja.
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Mï dɔŋbɔ ꞌba töꞌdö ma rɔ dɔ mota mo nima yɔ na birɔ tɔrɔ këbï ti tɔrɔ kapi kudu ŋgï pɔli ma këddï koꞌboli dɔ döku tönë ŋgï. Kina kome tɔtɔti ŋgï rɔ ma kembe, bilaka ame ga pili mï taya yayi ne rɔmo kebe ŋgï tïlëꞌdï.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Kina Musa kösö ŋgï dɔgba zïnnï tari turë dɔ Bɔkoꞌba lïjë kari kɔrɔ ndï döku bërï yayi.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Döku kïdëkï rɔ Sinayi mo nima kötu utuꞌbö dɔmo ꞌdeni ŋgï ŋbuku römöyï Bɔkoꞌba ëkï ꞌdeni kako dɔmo yayi mï paꞌdo. Kötu anyo ŋgï di dɔmo kɔzɔ kötu ꞌba lïndï döku löbu nima kiyaya rönï ŋgï pili rɔ ma kënyë.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 Kina birɔ tɔtɔti mo tönë koŋbeki bi ŋgï nati nduwë rɔ dɔ kiteli. Musa ilende, kina birɔ mugu Bɔkoꞌba kudu ŋgï kileki dɔmo.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Bɔkoꞌba ëkï kako dɔ döku ꞌba Sinayi tɔrɔ yayi na bo kïdëkï Musa ŋgï kari zi bo. Musa ëkï kari tɔrɔ yayi
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 na Bɔkoꞌba kiya zi bo te, “Ëkï kileki bërï kiya zïnnï lïjë bilaka naga nima kinza bɔtɔ kese dë kako ŋgɔsi ndï döku tëgë toŋgɔ ma Bɔkoꞌba. Ame kako ti kölë yaga.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Ya ame ga pele rɔ bɔ akumu këdï kese ŋgɔsi ŋgila ma ne lïjë kileŋo rönnï kɔpɔ kinza modɔ karama dönnï.”
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Musa ileki zi Bɔkoꞌba, iya te, “Lïjë inza këkï tɔrɔ dɔ döku bine römöyï ose gɔmo ꞌdeni mɔlo zïnnï koꞌdɔ maga ꞌdeni mɔlo kpa bi ꞌbï ame koweli ꞌdeni rɔ ma koro ne.”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Bɔkoꞌba iya te, “Ëkï kileki bërï kari koꞌde Arona tïyï tɔrɔ bine. Tine kinza bɔ akumu ni ti bilaka ma laki naga nima kumu dɔ maga nima dë tako zö bine kinza modɔ karama dönnï.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Kina Musa këkï ŋgï kileki kari bërï zi bilaka naga nima kïyëtï gɔ wa ame ŋere Bɔkoꞌba kiya zïnnï ne.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.