Êxodo 17
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Kina Yisarele pili kënyï ŋgï dɔmo di mökö ꞌba Sini yayi kari nduwë rɔ ma kolɔlɔ kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zïnnï. Lïjë ari koga taya Rapidimi, tine mini ari kinza ꞌböwu bi mo.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Kina lïjë kebe ŋgï tamo ti Musa iya te, “Iꞌdi mini zize duwë.”
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Tine koda oꞌdɔ lïjë ꞌdeni ŋgï sowa na lïjë koloma ŋgï rɔ tamo ti Musa, iya te, “Gɔ waꞌdi na kari kugbëꞌdu gɔze koꞌde ze di Ezipeto ꞌdɔ dëdï dölë ꞌdeni dote dɔze mï mökö te ti bɔyi titi ze ga kpaki ti yërï ze ga?”
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Kina Musa kudu zi Bɔkoꞌba, iya te, “ꞌDɔ moꞌdɔ tondo zi bilaka naga nime? Lïjë ꞌdeni ŋgï ndö ꞌdɔ tuꞌdu ma ti döku.”
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Bɔkoꞌba ënyï kileki dɔmo zi Musa iya te, “Ari dɔgba kɔmɔ Yisarele naga nima. Ogba bulöbu ꞌbënnï mɔtɔ mo ga tïyï. Kina ogba përï ꞌbï tönë komba dɔ yöpö timo ne tïyï.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Ari. Ti mɔrɔ dɔgba zïyï yayi ŋgila döku mɔtɔ di Sinayi. Omba yɔki mo kina ti mini kɔdɔ ŋgï di yïmo zi bilaka tuwë mo.”
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Kina Musa koyi möyï bi nima ŋgï rɔ Masa ame kiya te “Iyɔzɔ” gbï rɔ Meriba ame kiya te “Lamo” römöyï bi nima na Yisarele kamo ti Musa di teyi kiyɔzɔ Bɔkoꞌba koloma tititi mo, iya te, “Bɔkoꞌba ëdï ŋgï tize na ala bo inza?”
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Koꞌja Yisarele këdï koloma Rapidimi yayi na Amaleke kalo ya ŋgï dönnï.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Musa iya zi Yësuwa te, “Ogba bilaka tïyï kari koꞌdɔ ya ti Amaleke naga nime tïlëndö. Mëdï mari ma ꞌbama mɔrɔ dɔ döku tɔrɔ ti përï tönë Bɔkoꞌba kose zö ꞌdɔ mombi ne.”
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Yësuwa oꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ma Musa kiya zi bo kari toꞌdɔ ya ti Amaleke naga nima. Tine Musa ni ti Arona ti Uru ari këkï ga ma ꞌbënnï tɔrɔ dɔ döku.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Ɔdɔ Musa kombi közï bo tɔrɔ na Yisarele kiꞌdi ŋgï taꞌda bɔ ya ꞌbënnï Amaleke naga nima. Tine ɔdɔ bo kileki közï bo bërï na Amaleke naga nima kuyï ŋgï ꞌböwu gburu tïnnï ꞌdɔ taꞌda lïjë.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Kina ɔdɔ kɔnyɔ Musa kidaki ꞌdeni Arona ni ti Uru oꞌde döku ŋgï kiꞌdi bo koloma dɔmo lïjë kɔrɔ ꞌbënnï ŋgila bo togbɔ kɔnyɔ bo köꞌbö tɔrɔ ŋbö kada kösö.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Kina Yësuwa kaꞌda Amaleke naga nima ŋgï.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Kina ŋere Bɔkoꞌba kiya zi Musa te, “Akaꞌda nime ugu bërï ꞌdɔ köꞌbö kinza kudölu. Iya gɔmo zi Yësuwa. Ma Bɔkoꞌba mëdï mote dɔ Amaleke naga nima pili yaga.”
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Musa oꞌba bi ꞌba akumu yayi bo kiꞌdi möyï mo rɔ “Bɔkoꞌba na rɔ bero ma.”
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 Bo iya te, “Ombike bero ꞌba Bɔkoꞌba ŋbö tɔrɔ. Bo ti köꞌbö toꞌdɔ ya nduwë ti Amaleke rɔ ŋburuŋburu.”
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.