Êxodo 17
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Kina Yisarele pili kënyï ŋgï dɔmo di mökö ꞌba Sini yayi kari nduwë rɔ ma kolɔlɔ kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zïnnï. Lïjë ari koga taya Rapidimi, tine mini ari kinza ꞌböwu bi mo.
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 Kina lïjë kebe ŋgï tamo ti Musa iya te, “Iꞌdi mini zize duwë.”
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 Tine koda oꞌdɔ lïjë ꞌdeni ŋgï sowa na lïjë koloma ŋgï rɔ tamo ti Musa, iya te, “Gɔ waꞌdi na kari kugbëꞌdu gɔze koꞌde ze di Ezipeto ꞌdɔ dëdï dölë ꞌdeni dote dɔze mï mökö te ti bɔyi titi ze ga kpaki ti yërï ze ga?”
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Kina Musa kudu zi Bɔkoꞌba, iya te, “ꞌDɔ moꞌdɔ tondo zi bilaka naga nime? Lïjë ꞌdeni ŋgï ndö ꞌdɔ tuꞌdu ma ti döku.”
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 Bɔkoꞌba ënyï kileki dɔmo zi Musa iya te, “Ari dɔgba kɔmɔ Yisarele naga nima. Ogba bulöbu ꞌbënnï mɔtɔ mo ga tïyï. Kina ogba përï ꞌbï tönë komba dɔ yöpö timo ne tïyï.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Ari. Ti mɔrɔ dɔgba zïyï yayi ŋgila döku mɔtɔ di Sinayi. Omba yɔki mo kina ti mini kɔdɔ ŋgï di yïmo zi bilaka tuwë mo.”
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Kina Musa koyi möyï bi nima ŋgï rɔ Masa ame kiya te “Iyɔzɔ” gbï rɔ Meriba ame kiya te “Lamo” römöyï bi nima na Yisarele kamo ti Musa di teyi kiyɔzɔ Bɔkoꞌba koloma tititi mo, iya te, “Bɔkoꞌba ëdï ŋgï tize na ala bo inza?”
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Koꞌja Yisarele këdï koloma Rapidimi yayi na Amaleke kalo ya ŋgï dönnï.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Musa iya zi Yësuwa te, “Ogba bilaka tïyï kari koꞌdɔ ya ti Amaleke naga nime tïlëndö. Mëdï mari ma ꞌbama mɔrɔ dɔ döku tɔrɔ ti përï tönë Bɔkoꞌba kose zö ꞌdɔ mombi ne.”
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Yësuwa oꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ma Musa kiya zi bo kari toꞌdɔ ya ti Amaleke naga nima. Tine Musa ni ti Arona ti Uru ari këkï ga ma ꞌbënnï tɔrɔ dɔ döku.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ɔdɔ Musa kombi közï bo tɔrɔ na Yisarele kiꞌdi ŋgï taꞌda bɔ ya ꞌbënnï Amaleke naga nima. Tine ɔdɔ bo kileki közï bo bërï na Amaleke naga nima kuyï ŋgï ꞌböwu gburu tïnnï ꞌdɔ taꞌda lïjë.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Kina ɔdɔ kɔnyɔ Musa kidaki ꞌdeni Arona ni ti Uru oꞌde döku ŋgï kiꞌdi bo koloma dɔmo lïjë kɔrɔ ꞌbënnï ŋgila bo togbɔ kɔnyɔ bo köꞌbö tɔrɔ ŋbö kada kösö.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Kina Yësuwa kaꞌda Amaleke naga nima ŋgï.
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Kina ŋere Bɔkoꞌba kiya zi Musa te, “Akaꞌda nime ugu bërï ꞌdɔ köꞌbö kinza kudölu. Iya gɔmo zi Yësuwa. Ma Bɔkoꞌba mëdï mote dɔ Amaleke naga nima pili yaga.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Musa oꞌba bi ꞌba akumu yayi bo kiꞌdi möyï mo rɔ “Bɔkoꞌba na rɔ bero ma.”
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 Bo iya te, “Ombike bero ꞌba Bɔkoꞌba ŋbö tɔrɔ. Bo ti köꞌbö toꞌdɔ ya nduwë ti Amaleke rɔ ŋburuŋburu.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.