Êxodo 17

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kina Yisarele pili kënyï ŋgï dɔmo di mökö ꞌba Sini yayi kari nduwë rɔ ma kolɔlɔ kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zïnnï. Lïjë ari koga taya Rapidimi, tine mini ari kinza ꞌböwu bi mo.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Kina lïjë kebe ŋgï tamo ti Musa iya te, “Iꞌdi mini zize duwë.”
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Tine koda oꞌdɔ lïjë ꞌdeni ŋgï sowa na lïjë koloma ŋgï rɔ tamo ti Musa, iya te, “Gɔ waꞌdi na kari kugbëꞌdu gɔze koꞌde ze di Ezipeto ꞌdɔ dëdï dölë ꞌdeni dote dɔze mï mökö te ti bɔyi titi ze ga kpaki ti yërï ze ga?”
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Kina Musa kudu zi Bɔkoꞌba, iya te, “ꞌDɔ moꞌdɔ tondo zi bilaka naga nime? Lïjë ꞌdeni ŋgï ndö ꞌdɔ tuꞌdu ma ti döku.”
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Bɔkoꞌba ënyï kileki dɔmo zi Musa iya te, “Ari dɔgba kɔmɔ Yisarele naga nima. Ogba bulöbu ꞌbënnï mɔtɔ mo ga tïyï. Kina ogba përï ꞌbï tönë komba dɔ yöpö timo ne tïyï.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Ari. Ti mɔrɔ dɔgba zïyï yayi ŋgila döku mɔtɔ di Sinayi. Omba yɔki mo kina ti mini kɔdɔ ŋgï di yïmo zi bilaka tuwë mo.”
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Kina Musa koyi möyï bi nima ŋgï rɔ Masa ame kiya te “Iyɔzɔ” gbï rɔ Meriba ame kiya te “Lamo” römöyï bi nima na Yisarele kamo ti Musa di teyi kiyɔzɔ Bɔkoꞌba koloma tititi mo, iya te, “Bɔkoꞌba ëdï ŋgï tize na ala bo inza?”
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Koꞌja Yisarele këdï koloma Rapidimi yayi na Amaleke kalo ya ŋgï dönnï.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Musa iya zi Yësuwa te, “Ogba bilaka tïyï kari koꞌdɔ ya ti Amaleke naga nime tïlëndö. Mëdï mari ma ꞌbama mɔrɔ dɔ döku tɔrɔ ti përï tönë Bɔkoꞌba kose zö ꞌdɔ mombi ne.”
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Yësuwa oꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ma Musa kiya zi bo kari toꞌdɔ ya ti Amaleke naga nima. Tine Musa ni ti Arona ti Uru ari këkï ga ma ꞌbënnï tɔrɔ dɔ döku.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ɔdɔ Musa kombi közï bo tɔrɔ na Yisarele kiꞌdi ŋgï taꞌda bɔ ya ꞌbënnï Amaleke naga nima. Tine ɔdɔ bo kileki közï bo bërï na Amaleke naga nima kuyï ŋgï ꞌböwu gburu tïnnï ꞌdɔ taꞌda lïjë.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Kina ɔdɔ kɔnyɔ Musa kidaki ꞌdeni Arona ni ti Uru oꞌde döku ŋgï kiꞌdi bo koloma dɔmo lïjë kɔrɔ ꞌbënnï ŋgila bo togbɔ kɔnyɔ bo köꞌbö tɔrɔ ŋbö kada kösö.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Kina Yësuwa kaꞌda Amaleke naga nima ŋgï.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Kina ŋere Bɔkoꞌba kiya zi Musa te, “Akaꞌda nime ugu bërï ꞌdɔ köꞌbö kinza kudölu. Iya gɔmo zi Yësuwa. Ma Bɔkoꞌba mëdï mote dɔ Amaleke naga nima pili yaga.”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Musa oꞌba bi ꞌba akumu yayi bo kiꞌdi möyï mo rɔ “Bɔkoꞌba na rɔ bero ma.”
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Bo iya te, “Ombike bero ꞌba Bɔkoꞌba ŋbö tɔrɔ. Bo ti köꞌbö toꞌdɔ ya nduwë ti Amaleke rɔ ŋburuŋburu.”
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.