Êxodo 17
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Kina Yisarele pili kënyï ŋgï dɔmo di mökö ꞌba Sini yayi kari nduwë rɔ ma kolɔlɔ kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kose zïnnï. Lïjë ari koga taya Rapidimi, tine mini ari kinza ꞌböwu bi mo.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Kina lïjë kebe ŋgï tamo ti Musa iya te, “Iꞌdi mini zize duwë.”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Tine koda oꞌdɔ lïjë ꞌdeni ŋgï sowa na lïjë koloma ŋgï rɔ tamo ti Musa, iya te, “Gɔ waꞌdi na kari kugbëꞌdu gɔze koꞌde ze di Ezipeto ꞌdɔ dëdï dölë ꞌdeni dote dɔze mï mökö te ti bɔyi titi ze ga kpaki ti yërï ze ga?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Kina Musa kudu zi Bɔkoꞌba, iya te, “ꞌDɔ moꞌdɔ tondo zi bilaka naga nime? Lïjë ꞌdeni ŋgï ndö ꞌdɔ tuꞌdu ma ti döku.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Bɔkoꞌba ënyï kileki dɔmo zi Musa iya te, “Ari dɔgba kɔmɔ Yisarele naga nima. Ogba bulöbu ꞌbënnï mɔtɔ mo ga tïyï. Kina ogba përï ꞌbï tönë komba dɔ yöpö timo ne tïyï.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Ari. Ti mɔrɔ dɔgba zïyï yayi ŋgila döku mɔtɔ di Sinayi. Omba yɔki mo kina ti mini kɔdɔ ŋgï di yïmo zi bilaka tuwë mo.”
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Kina Musa koyi möyï bi nima ŋgï rɔ Masa ame kiya te “Iyɔzɔ” gbï rɔ Meriba ame kiya te “Lamo” römöyï bi nima na Yisarele kamo ti Musa di teyi kiyɔzɔ Bɔkoꞌba koloma tititi mo, iya te, “Bɔkoꞌba ëdï ŋgï tize na ala bo inza?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Koꞌja Yisarele këdï koloma Rapidimi yayi na Amaleke kalo ya ŋgï dönnï.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Musa iya zi Yësuwa te, “Ogba bilaka tïyï kari koꞌdɔ ya ti Amaleke naga nime tïlëndö. Mëdï mari ma ꞌbama mɔrɔ dɔ döku tɔrɔ ti përï tönë Bɔkoꞌba kose zö ꞌdɔ mombi ne.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Yësuwa oꞌdɔ ŋgï kɔzɔ ma Musa kiya zi bo kari toꞌdɔ ya ti Amaleke naga nima. Tine Musa ni ti Arona ti Uru ari këkï ga ma ꞌbënnï tɔrɔ dɔ döku.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Ɔdɔ Musa kombi közï bo tɔrɔ na Yisarele kiꞌdi ŋgï taꞌda bɔ ya ꞌbënnï Amaleke naga nima. Tine ɔdɔ bo kileki közï bo bërï na Amaleke naga nima kuyï ŋgï ꞌböwu gburu tïnnï ꞌdɔ taꞌda lïjë.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Kina ɔdɔ kɔnyɔ Musa kidaki ꞌdeni Arona ni ti Uru oꞌde döku ŋgï kiꞌdi bo koloma dɔmo lïjë kɔrɔ ꞌbënnï ŋgila bo togbɔ kɔnyɔ bo köꞌbö tɔrɔ ŋbö kada kösö.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Kina Yësuwa kaꞌda Amaleke naga nima ŋgï.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Kina ŋere Bɔkoꞌba kiya zi Musa te, “Akaꞌda nime ugu bërï ꞌdɔ köꞌbö kinza kudölu. Iya gɔmo zi Yësuwa. Ma Bɔkoꞌba mëdï mote dɔ Amaleke naga nima pili yaga.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Musa oꞌba bi ꞌba akumu yayi bo kiꞌdi möyï mo rɔ “Bɔkoꞌba na rɔ bero ma.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Bo iya te, “Ombike bero ꞌba Bɔkoꞌba ŋbö tɔrɔ. Bo ti köꞌbö toꞌdɔ ya nduwë ti Amaleke rɔ ŋburuŋburu.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.