Êxodo 15
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 Kina Musa ni ti Yisarele pili koloma ŋgï rɔ toba ŋgala nime zi ŋere Bɔkoꞌba, kiya te,
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Bɔkoꞌba na rɔ tigɔ ma gbï rɔ ŋgala zö.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Bɔkoꞌba na rɔ bɔ ya.
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 Bo ululu aribiya ꞌba bɔ dɔliŋɔ ꞌdeni ti bɔ kanya mo ga gɔ mini löbu.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 Mini kalo nima indiyɔ dönnï ꞌdeni.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Yö, ŋere Bɔkoꞌba, dörï yï embe sowa.
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 Ti tigɔ dɔ kiteli ꞌbï na kïtïŋï bɔ ŋbörï ꞌbï ga ꞌdeni bërï.
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 Tawo ꞌbï iꞌdi mini löbu ŋgï kɔrɔ kulu dönï bi kɔtɔ kɔzɔ tëlï.
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Kuruku bɔ ya ze naga nima ögö iya te,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Ne oŋgɔ Bɔkoꞌba, tawo ꞌbï ma mï kɔtɔ le te na kona Ezipeto ŋgï gɔ mini löbu.
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 Bɔkoꞌba ma yala na këdï kɔzɔ nï ŋere Bɔkoꞌba? Nï ma koro rɔ mbëmbë nime.
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 Ombi közïyï tɔrɔ
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 Ti akɔꞌɔ ꞌbï ame lipo mï kɔtɔ ne ti kokɔkɔ bilaka ame ga kutë gɔmo ne ŋgï.
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 Laki ti kuwö kina ti rönnï kïlëꞌdï ŋgï
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 Ŋere ꞌba Edome ti këdï dɔ tikere.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Tikere ni ti rɔ kïlëꞌdï ti kindaꞌba lïjë ŋgï.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Kina ti koꞌde lïjë bilaka ꞌbï ga kako
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Rɔ löbu ꞌbï ꞌba ŋere Bɔkoꞌba ti köꞌbö rɔ ŋburuŋburu.”
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Mï kada nima koꞌja kosani ꞌba Ezipeto ti aribiya mo ga kɔdɔ ꞌdeni mï zana mini löbu yɔ na Bɔkoꞌba kiꞌdi mini löbu kileki ŋgï koꞌboli dönnï. Tine Yisarele umu ꞌbënnï ꞌdeni kari kebe mï dɔyayi ma këlë.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Kina Miriyama bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba lëmï ꞌba Arona ni kogba kaliseye ŋgï ꞌja mɔtɔ ga kulölï gönï toba ŋgala tomba kaliseye tusï mo.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Lɔko oba iya te,
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Kina Musa kokɔkɔ Yisarele ŋgï di kpa Yöpö Kasi yayi lïjë kari mï mökö ꞌba Surö. Lïjë iliŋgere ŋbö kada dɔ mota koꞌja a mɔtɔ rɔ mini dë.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 Lïjë ari kömö Mara, tine mini mo rɔ ma kata bɔtɔ kɔꞌbɔ tuwë mo dë. Gɔ köꞌdu mo na ma ꞌdɔ kiꞌdi kïdëkï möyï mo rɔ Mara ne ama kiya te “Ata”.
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Kina bilaka naga nima kebe ŋgï tilende rɔ Musa, iya te, “Waꞌdi na gɔ duwë?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Musa udu zi Bɔkoꞌba na Bɔkoꞌba kileme ŋgërï mɔtɔ ŋgï zi bo. Bo ogba ŋgërï tönë kuꞌdu mï mini nima na këyï ŋgï yaga.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 Ŋere Bɔkoꞌba ose zïnnï te, “Ɔdɔ kuwöke dɔma laka ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe koroke köꞌdu kiꞌdi ma ame ga mose ziye ne pili a mɔtɔ rɔ rɔkɔꞌɔ ma tönë ga moꞌde dɔ Ezipeto ne minza modɔ dɔye. Römöyï ma na rɔ Bɔkoꞌba bɔ yëyï ꞌba yida rɔye.”
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Di yayi na lïjë kënyï kari Elima bi ma ti daa teyi ꞌbutë dɔmorïyö ŋgërï mbere kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö kɔrɔ kpamo yayi. Kina lïjë koga taya ꞌbënnï ŋgï yayi ŋgɔsi kpa mini nima.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.