Êxodo 14

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kina Bɔkoꞌba kiya zi Musa te,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Iya zi Yisarele kileki koga taya ŋgɔsi ŋgila Pirota mï löŋgö Migedola ni ma ti Yöpö Kasi. Lïjë koga taya ꞌbënnï yayi rɔ ma koriya ti Bala Zepona.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Römöyï bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto ti komeri kiya te, ‘Yisarele tönë ga ëdï kïlïkö dönnï ꞌdeni konyɔpi rönnï bina yayi lida ukpë kpënnï ꞌdeni.’
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Kina ti miꞌdi mï bɔ dɔliŋɔ nima këddï bo kiꞌdi koga gɔye. Tine ma na ti moꞌdɔ a löbu zi bo ti bɔ ya abo naga nima. Kina ti lïjë Ezipeto kikali ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba.” Kina Yisarele koꞌdɔ ŋgï kɔzɔ a nime te.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Tine ɔdɔ kari kiya zi bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto mo nima kiya te Yisarele iriŋa ꞌdeni tine na lïjë ti turu abo ga kuyï meri mɔtɔ ŋgï. Lïjë iya te, “Waꞌdi ga na me doꞌdɔke te dolake Yisarele naga nime kari? Yë ga na ti koꞌdɔ ndɔbɔ zize?”
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que não nos sirva?
6 Kina bo kiyija aribiya ꞌba ya ŋgï ndö bo kogba bɔ ya abo ga ti bo.
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Bo igeli rɔ aribiya ma laka naga kuluku ꞌbutë dɔmorïyö (600) gbï ti aribiya mɔtɔ ga ꞌba Ezipeto ti bɔ këlu pili dɔmo.
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Bɔkoꞌba iꞌdi mï bo këddï kebe toga gɔ Yisarele koꞌja ya naga nima këdï kari ëꞌbënnï ꞌdeni yaga rɔ dɔ mɔri.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Bɔ kanya ꞌba Ezipeto naga nima ma dɔ aribiya ti ma dɔ kosani gbï ti bɔ kanya ma ti ndïnnï mo ga ari kota gɔ Yisarele koꞌja lïjë koga taya ꞌdeni Pirota kɔmɔ Bala Zepona ŋgɔsi kpa yöpö yayi.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Tine ɔdɔ bɔ dɔliŋɔ ni kömö ꞌdeni ŋgɔsi yayi tine na Yisarele koꞌja lïjë ŋgï këdï rɔ tozi gönnï. Kina tikere kindaꞌba Yisarele ŋgï kebe tudu zi Bɔkoꞌba.
10 E aproximando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 Lïjë iya zi Musa te, “Dögö na kinza mï dɔyayi ꞌba Ezipeto na me koꞌde ze tölë yï mökö bine? Gɔ waꞌdi na koꞌdɔ lende nime te zize koꞌde ze bine di Ezipeto?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirar de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, fazendo-nos sair do Egito?
12 Diya dë du tönë mɔlo zïyï diya te ola ze doꞌdɔ ndɔbɔ ka zi Ezipeto? Toꞌdɔ ndɔbɔ zïnnï ti ame ꞌdɔ dölë mökö bine ne, ma yala na laka?”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Musa iya zïnnï te, “Kinza kereke dë. Ogbɔke dökïꞌdï ye. Ti koŋgɔke tɔne ma Bɔkoꞌba këdï kɔmɔ ye. Ezipeto naga nima inza koꞌjake kïnë mo kpe.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Bɔkoꞌba na këdï koꞌdɔ ya tïnnï gɔye. ꞌBeye ogbɔke le rɔ dökïꞌdï ye.”
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Tine na Bɔkoꞌba kileki zi Musa iya te, “Ëddï kuduke zö gɔ waꞌdi? Iya zi Yisarele lïjë kari nduwë dɔgba.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Ombi përï nima közïyï ne tɔrɔ koja kari dɔ yöpö nima ꞌdɔ mini koza mïnï yaga rïyö gɔ Yisarele kumu kebe mï dɔyayi ma këlë.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Mëdï mogbɔ dökïꞌdï Ezipeto naga nima gɔ lïjë kozi nduwë gɔye. Kina ti mileme tigɔ ꞌba akaꞌda ma ti bɔ dɔliŋɔ ni ti bɔ kanya abo naga nima bo kona ti bo ne kpaki ti kosani mo ga.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros,
18 Kina ti lïjë Ezipeto kikali ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ɔdɔ kiya te mileme tigɔ ma ꞌdeni ŋgï zïnnï ti bɔ dɔliŋɔ ꞌbënnï mo kpaki ti aribiya ꞌba ya abo naga nima ti worota ma dɔ kosani mo ga.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Kina malayika ꞌba Bɔkoꞌba mo tönë kösö dɔgba kɔmɔ Yisarele ne kuyï rönï ŋgï kileki kebe gönnï yïꞌböwu. Pɔli kakpa mo tönë dɔgba ne ileki ŋgï gbï kebe gönnï
19 E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 kuruwö rönï mï löŋgö lïjë ti Ezipeto. Mï korɔndɔ nima pili pɔli nima oꞌdɔ mandölu kapa ma zi Ezipeto tine kiyɔpɔ bi zi Yisarele. Kina kiꞌdi ŋgï bɔtɔ bɔ ya mɔtɔ kese dë ŋgɔsi rönnï mï korɔndɔ nima.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era trevas para aqueles, e para estes clareava a noite; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Musa ombi közï bo tɔrɔ dɔ yöpö kina mï korɔndɔ mo nima na Bɔkoꞌba kiꞌdi lili ma kembe ŋgï kënyï tome kako di yïbï kulöku mini nima tö yaga kola dɔyayi rɔ ma këlë.
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 Mini löbu nima oza mïnï ŋgï rïyö Yisarele kumu kebe dɔyayi sari. Kpa mini këdï ŋgëŋï te kapa dɔ gali gbï dɔ dörï.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Ezipeto tönë ga oga gönnï ŋgï nduwë. Kina kosani ꞌba bɔ dɔliŋɔ tönë ga ti aribiya mo ga kpaki ti worota mo ga kɔdɔ ŋgï gɔ Yisarele mï zana mini löbu nima yayi.
23 E os egípcios os seguiram, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Mɔlo mï kano bi na Bɔkoꞌba kuyï kɔmɔ bo ŋgï dɔ bɔ kanya ꞌba Ezipeto naga nima di mï pɔli paꞌdo tönë kïlïkö dɔmo yaga.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios.
25 Bɔkoꞌba iꞌdi ndï aribiya ꞌbënnï ga kiŋgiꞌdɔ dɔ yayi tari koloma yaga zïnnï rɔ gomɔ. Ezipeto naga nima iya te, “Dënyïke yaga di rɔ Yisarele naga nime Bɔkoꞌba na këdï koꞌdɔ ya ꞌdeni tize gönnï.”
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e dificultosamente os governavam. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Kina Bɔkoꞌba kiya zi Musa te, “Ombi közïyï tɔrɔ ꞌdɔ mini nima kileki kutuꞌbö rönï dɔ Ezipeto naga nima ti aribiya ꞌbënnï ga kpaki ti worota ꞌba dɔ kosani mo naga nima.”
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Kina Musa kombi közï bo ŋgï tɔrɔ dɔ mini nima. Kina koꞌja bi këzë ꞌdeni yaga nima na mini kileki ŋgï piꞌdi bi ꞌbënï ma mɔlo. Ezipeto tönë ga ꞌdeni ŋgï nzïkï dɔ mini ŋere Bɔkoꞌba ona lïjë ꞌdeni pili gɔ mini löbu nima.
27 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retornou a sua força ao amanhecer, e os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derrubou os egípcios no meio do mar,
28 Mini ɔlɔ ŋgï koꞌboli dɔ aribiya ꞌbënnï tönë ga kpaki ti worota mo ga. Ezipeto naga nima kozi gɔ Yisarele ŋbö mï zana mini yayi ne ma kɔtɔ mɔtɔ mo te ɔmɔ dë.
28 Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nenhum deles ficou.
29 Tine Yisarele umu ma ꞌbënnï le kebe mï dɔyayi sari koꞌja mini këdï ŋgëŋï dɔ gali nnï gbï kapa dɔ dörï.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Mï kada nima na ŋere Bɔkoꞌba kɔmɔ Yisarele ŋgï di zi Ezipeto lïjë koꞌja ti kömönnï te, ma Ezipeto kölë ŋgï kote dönnï mï mini kïyökö ꞌjaa kebe kpa götö.
30 Assim o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Kina ɔdɔ Yisarele koꞌja tigɔ löbu nima ŋere Bɔkoꞌba koꞌdɔ zi Ezipeto ne ꞌdeni tara tine, lïjë pili ŋgï rɔ ma kere Bɔkoꞌba kiꞌdi dönnï gɔmo gbï ti Musa bɔ laja abo.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.