Êxodo 10

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋere Bɔkoꞌba ënyï kilende zi Musa iya te, “Ari zi bɔ dɔliŋɔ. Miꞌdi dökïꞌdï nnï lïjë ti turu abo naga nima ꞌdeni këddï ꞌdɔ moꞌdɔ gɔ kotɔ ma naga nime mï löŋgö lïjë
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 ꞌdɔ kïyëtï rönï ꞌjaa zi kole ꞌbe ga gbï zi kole ꞌba kole ꞌbe ga ma, ma ŋere Bɔkoꞌba mileme wa zi Ezipeto moꞌdɔ gɔ kotɔ ma mï löŋgö lïjë ꞌdɔ kikalike ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Kina Musa ni ti Arona kënyï ŋgï kari zi bɔ dɔliŋɔ kiya te, “Ame na rɔ lende ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌba Ebere kiya, ‘Nï, ti köꞌbö ŋbö kinza tileki röyï bërï zö nyanya ga? Ola bilaka ma ga kari gɔ lïjë kumötu ma.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Ɔdɔ kota gönnï di bi tari mëdï moja mömï kako mï dɔliŋɔ ꞌbï nime tïlëndö.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Ti mömï kora dɔyayi mïyöwö kïnë yayi kinda dë. Ti lïjë kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï tönë ti ŋgërï ma kunzï mï nyaka ꞌbe ga ꞌdoyi yaga.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Mömï ti koso lɔ mï rö ꞌbï ti rö ꞌba turu ꞌbï naga nime rɔ gɔ rö ꞌba bilaka ꞌbï ga ꞌba Ezipeto pili. Wa ame mɔlo ꞌbu yï ni ti ꞌbu yï löbu ga koꞌja dë ti koꞌja mï kada ma tɔne.’” Kina Musa kënyï ŋgï di ŋgila bɔ dɔliŋɔ yayi kari abo.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Ya ma mï turu ꞌba bɔ dɔliŋɔ mo nima ënyï kilende zi bo iya te, “Bɔ nima ꞌdɔ bo köꞌbö togba dɔ bilaka nduwë tara ŋbö nyanya ga? Iꞌdi lïjë kari tumötu ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï nima. Dɔyayi ꞌba Ezipeto nime kirasi rönï ꞌdeni ne ikali dë gba?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Kina koꞌde Musa ni ti Arona ꞌböwu kileki kako zi bɔ dɔliŋɔ. Na bo kiya zïnnï te, “Ari kumötuke ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe nima.” Tine bo ileki kiya te, “Iꞌdi mititi ye titi, yë ga na këdï kari?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Musa iya te, “Dëdï dɔlɔ ꞌdoyi ti bɔ bɔyi ze ga ti bulöbu kpaki ti yɔbi mo ga ti yïtötï pili ti yërï ze ga römöyï ꞌdɔ dari doꞌdɔ karama zi ŋere Bɔkoꞌba.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Bɔ dɔliŋɔ iya te, “Ee, ti mulömu ziye ti möyï Bɔkoꞌba, minza mola ye karike ti ꞌja ꞌbe ga ti bɔ bɔyi ꞌbe ga. Mikali ꞌdeni ëddï koꞌdɔke tënyï mökö toꞌdɔ ya.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Ɔdɔ koꞌdɔkɔke, bɔtɔni na ŋge ti kari tumötu ŋere Bɔkoꞌba.”
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Kina Bɔkoꞌba kiya zi Musa te, “Ombi közïyï tɔrɔ dɔ dɔyayi ꞌba Ezipeto ꞌdɔ mömï kokpayi rönï mï dɔyayi ꞌbënnï nima ꞌdɔ kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï a ma kunzï naga nima me ꞌdoyi yaga.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Musa ombi közï bo yɔ na Bɔkoꞌba kiꞌdi lili ma kembe ŋgï kebe tome di yïbï kako mï dɔyayi kote kada nima kpaki ti korɔndɔ mo. Mï dɔŋbɔ mo tine lili nima oꞌde mömï ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Ako ŋgï rɔ dɔtumu ma konzi rɔ tïndï koso lɔ mï dɔyayi nima. Ame na rɔ dɔtumu ꞌba mömï ame bɔtɔ koꞌja dë mɔlo kina inza koꞌja gbï kpe di gɔ ame.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Ora dɔ yayi ŋgï mï kɔtɔ kïyölu kïnë yayi yaga. Kina lïjë kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï ne ŋgï ꞌdoyi yaga kpaki ti döŋgërï ma kana ni. Kïnë a mɔtɔ rɔ ma kunzï rɔ ma kaꞌji te kari kinda dë kpe ma kɔtɔ te mï dɔyayi ꞌba Ezipeto.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Kina bɔ dɔliŋɔ kïrëŋgë ŋgï welo kïdëkï Musa ni ti Arona kiya teyi te, “Mirasi lende ꞌdeni kënyë zi ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe gbï ziye.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Ne olake ma gɔ lende kënyë ma ame mï kɔtɔ ꞌböwu. Ititike ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe gɔma ꞌdɔ bo kombi gomɔ löbu kïrïndï nime yaga di dɔma.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Musa ni ënyï di ŋgila bɔ dɔliŋɔ yayi na lïjë kititi Bɔkoꞌba.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Kina Bɔkoꞌba kiꞌdi lili tönë ŋgï kuyï tome ꞌbato rɔ ma kembe kako di dɔ tɔrɔ. Kina kome mömï tönë ga ŋgï kote kona koto kari mï mini löbu kola mï dɔyayi ꞌba Ezipeto ŋgï nati rɔ ma sari kïnë mömï ma kɔtɔ te kinda dë kpe.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ köꞌbö rɔ ma këddï koꞌdɔkɔ dë tope közï bo di gɔ Yisarele ꞌdɔ kari.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Kina Bɔkoꞌba kilende zi Musa iya te, “Oja közïyï mïtɔrɔ ꞌdɔ mandölu kako mï dɔyayi ꞌba Ezipeto nime rɔ mandölu ame komomo te kikali ŋgï te.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Musa ombi közï bo tɔrɔ na mandölu ma kinza kiya kutuꞌbö dɔyayi ꞌba Ezipeto ŋgï ŋbö töꞌdö mo dɔ mota.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Bɔtɔ koꞌja kïnë lëpï nï dë ala koja ndïyï mbowa kari bi mɔtɔ ŋbö töꞌdö mo dɔ mota. Tine bi ame Yisarele këdï teyi ne le rɔ ma kɔpɔ.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Kina bɔ dɔliŋɔ kïdëkï Musa kilende teyi iya te, “Arike pili ti ꞌja ꞌbe ga ti bɔ bɔyi ꞌbe ga tumötu Bɔkoꞌba. Tine yërï ꞌbe ga pili rɔ gɔmo olake kileke bine.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Musa ileki dɔmo iya te, “Ola ze dogba yërï tize gɔ dari doŋma rɔ akumu zi Bɔkoꞌba ze.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Yërï ze ga pili rɔ gɔmo kari tize ma kɔtɔ mɔtɔ kileke dë bine. Römöyï mɔtɔ mo ga na dëdï dari dumötu ŋere Bɔkoꞌba ze timo. Tine ɔdɔ dari dömö ꞌdeni yayi tine, na ꞌjaa dëdï dikali ma yala ga na gɔ dumötu ŋere Bɔkoꞌba timo.”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ ŋgï köꞌbö rɔ ma këddï koꞌdɔkɔ dë tola Yisarele kari.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Bo ënyï kiya zi Musa te, “Ënyï yaga di kɔmɔ ma bine. Kïnë yï nima kinza kiꞌdi moꞌja dë kpe kɔmɔ ma. Mï kada mo tɔ nima këddï koꞌja kɔmɔ ma tölë ꞌbï na ꞌdeni.”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Musa iya te, “Ŋgï kɔzɔ lende kiya ꞌbï, minza mako kpe kömöyï bine.”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.