Êxodo 10

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋere Bɔkoꞌba ënyï kilende zi Musa iya te, “Ari zi bɔ dɔliŋɔ. Miꞌdi dökïꞌdï nnï lïjë ti turu abo naga nima ꞌdeni këddï ꞌdɔ moꞌdɔ gɔ kotɔ ma naga nime mï löŋgö lïjë
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 ꞌdɔ kïyëtï rönï ꞌjaa zi kole ꞌbe ga gbï zi kole ꞌba kole ꞌbe ga ma, ma ŋere Bɔkoꞌba mileme wa zi Ezipeto moꞌdɔ gɔ kotɔ ma mï löŋgö lïjë ꞌdɔ kikalike ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba.”
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Kina Musa ni ti Arona kënyï ŋgï kari zi bɔ dɔliŋɔ kiya te, “Ame na rɔ lende ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌba Ebere kiya, ‘Nï, ti köꞌbö ŋbö kinza tileki röyï bërï zö nyanya ga? Ola bilaka ma ga kari gɔ lïjë kumötu ma.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Ɔdɔ kota gönnï di bi tari mëdï moja mömï kako mï dɔliŋɔ ꞌbï nime tïlëndö.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 Ti mömï kora dɔyayi mïyöwö kïnë yayi kinda dë. Ti lïjë kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï tönë ti ŋgërï ma kunzï mï nyaka ꞌbe ga ꞌdoyi yaga.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Mömï ti koso lɔ mï rö ꞌbï ti rö ꞌba turu ꞌbï naga nime rɔ gɔ rö ꞌba bilaka ꞌbï ga ꞌba Ezipeto pili. Wa ame mɔlo ꞌbu yï ni ti ꞌbu yï löbu ga koꞌja dë ti koꞌja mï kada ma tɔne.’” Kina Musa kënyï ŋgï di ŋgila bɔ dɔliŋɔ yayi kari abo.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Ya ma mï turu ꞌba bɔ dɔliŋɔ mo nima ënyï kilende zi bo iya te, “Bɔ nima ꞌdɔ bo köꞌbö togba dɔ bilaka nduwë tara ŋbö nyanya ga? Iꞌdi lïjë kari tumötu ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï nima. Dɔyayi ꞌba Ezipeto nime kirasi rönï ꞌdeni ne ikali dë gba?”
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Kina koꞌde Musa ni ti Arona ꞌböwu kileki kako zi bɔ dɔliŋɔ. Na bo kiya zïnnï te, “Ari kumötuke ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe nima.” Tine bo ileki kiya te, “Iꞌdi mititi ye titi, yë ga na këdï kari?”
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Musa iya te, “Dëdï dɔlɔ ꞌdoyi ti bɔ bɔyi ze ga ti bulöbu kpaki ti yɔbi mo ga ti yïtötï pili ti yërï ze ga römöyï ꞌdɔ dari doꞌdɔ karama zi ŋere Bɔkoꞌba.”
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Bɔ dɔliŋɔ iya te, “Ee, ti mulömu ziye ti möyï Bɔkoꞌba, minza mola ye karike ti ꞌja ꞌbe ga ti bɔ bɔyi ꞌbe ga. Mikali ꞌdeni ëddï koꞌdɔke tënyï mökö toꞌdɔ ya.
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Ɔdɔ koꞌdɔkɔke, bɔtɔni na ŋge ti kari tumötu ŋere Bɔkoꞌba.”
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Kina Bɔkoꞌba kiya zi Musa te, “Ombi közïyï tɔrɔ dɔ dɔyayi ꞌba Ezipeto ꞌdɔ mömï kokpayi rönï mï dɔyayi ꞌbënnï nima ꞌdɔ kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï a ma kunzï naga nima me ꞌdoyi yaga.”
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Musa ombi közï bo yɔ na Bɔkoꞌba kiꞌdi lili ma kembe ŋgï kebe tome di yïbï kako mï dɔyayi kote kada nima kpaki ti korɔndɔ mo. Mï dɔŋbɔ mo tine lili nima oꞌde mömï ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Ako ŋgï rɔ dɔtumu ma konzi rɔ tïndï koso lɔ mï dɔyayi nima. Ame na rɔ dɔtumu ꞌba mömï ame bɔtɔ koꞌja dë mɔlo kina inza koꞌja gbï kpe di gɔ ame.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Ora dɔ yayi ŋgï mï kɔtɔ kïyölu kïnë yayi yaga. Kina lïjë kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï ne ŋgï ꞌdoyi yaga kpaki ti döŋgërï ma kana ni. Kïnë a mɔtɔ rɔ ma kunzï rɔ ma kaꞌji te kari kinda dë kpe ma kɔtɔ te mï dɔyayi ꞌba Ezipeto.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Kina bɔ dɔliŋɔ kïrëŋgë ŋgï welo kïdëkï Musa ni ti Arona kiya teyi te, “Mirasi lende ꞌdeni kënyë zi ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe gbï ziye.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 Ne olake ma gɔ lende kënyë ma ame mï kɔtɔ ꞌböwu. Ititike ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe gɔma ꞌdɔ bo kombi gomɔ löbu kïrïndï nime yaga di dɔma.”
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Musa ni ënyï di ŋgila bɔ dɔliŋɔ yayi na lïjë kititi Bɔkoꞌba.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Kina Bɔkoꞌba kiꞌdi lili tönë ŋgï kuyï tome ꞌbato rɔ ma kembe kako di dɔ tɔrɔ. Kina kome mömï tönë ga ŋgï kote kona koto kari mï mini löbu kola mï dɔyayi ꞌba Ezipeto ŋgï nati rɔ ma sari kïnë mömï ma kɔtɔ te kinda dë kpe.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ köꞌbö rɔ ma këddï koꞌdɔkɔ dë tope közï bo di gɔ Yisarele ꞌdɔ kari.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Kina Bɔkoꞌba kilende zi Musa iya te, “Oja közïyï mïtɔrɔ ꞌdɔ mandölu kako mï dɔyayi ꞌba Ezipeto nime rɔ mandölu ame komomo te kikali ŋgï te.”
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Musa ombi közï bo tɔrɔ na mandölu ma kinza kiya kutuꞌbö dɔyayi ꞌba Ezipeto ŋgï ŋbö töꞌdö mo dɔ mota.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Bɔtɔ koꞌja kïnë lëpï nï dë ala koja ndïyï mbowa kari bi mɔtɔ ŋbö töꞌdö mo dɔ mota. Tine bi ame Yisarele këdï teyi ne le rɔ ma kɔpɔ.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Kina bɔ dɔliŋɔ kïdëkï Musa kilende teyi iya te, “Arike pili ti ꞌja ꞌbe ga ti bɔ bɔyi ꞌbe ga tumötu Bɔkoꞌba. Tine yërï ꞌbe ga pili rɔ gɔmo olake kileke bine.”
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Musa ileki dɔmo iya te, “Ola ze dogba yërï tize gɔ dari doŋma rɔ akumu zi Bɔkoꞌba ze.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 Yërï ze ga pili rɔ gɔmo kari tize ma kɔtɔ mɔtɔ kileke dë bine. Römöyï mɔtɔ mo ga na dëdï dari dumötu ŋere Bɔkoꞌba ze timo. Tine ɔdɔ dari dömö ꞌdeni yayi tine, na ꞌjaa dëdï dikali ma yala ga na gɔ dumötu ŋere Bɔkoꞌba timo.”
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ ŋgï köꞌbö rɔ ma këddï koꞌdɔkɔ dë tola Yisarele kari.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Bo ënyï kiya zi Musa te, “Ënyï yaga di kɔmɔ ma bine. Kïnë yï nima kinza kiꞌdi moꞌja dë kpe kɔmɔ ma. Mï kada mo tɔ nima këddï koꞌja kɔmɔ ma tölë ꞌbï na ꞌdeni.”
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Musa iya te, “Ŋgï kɔzɔ lende kiya ꞌbï, minza mako kpe kömöyï bine.”
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.