Êxodo 10
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 Ŋere Bɔkoꞌba ënyï kilende zi Musa iya te, “Ari zi bɔ dɔliŋɔ. Miꞌdi dökïꞌdï nnï lïjë ti turu abo naga nima ꞌdeni këddï ꞌdɔ moꞌdɔ gɔ kotɔ ma naga nime mï löŋgö lïjë
1 Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
2 ꞌdɔ kïyëtï rönï ꞌjaa zi kole ꞌbe ga gbï zi kole ꞌba kole ꞌbe ga ma, ma ŋere Bɔkoꞌba mileme wa zi Ezipeto moꞌdɔ gɔ kotɔ ma mï löŋgö lïjë ꞌdɔ kikalike ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba.”
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
3 Kina Musa ni ti Arona kënyï ŋgï kari zi bɔ dɔliŋɔ kiya te, “Ame na rɔ lende ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌba Ebere kiya, ‘Nï, ti köꞌbö ŋbö kinza tileki röyï bërï zö nyanya ga? Ola bilaka ma ga kari gɔ lïjë kumötu ma.
3 Foram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
4 Ɔdɔ kota gönnï di bi tari mëdï moja mömï kako mï dɔliŋɔ ꞌbï nime tïlëndö.
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
5 Ti mömï kora dɔyayi mïyöwö kïnë yayi kinda dë. Ti lïjë kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï tönë ti ŋgërï ma kunzï mï nyaka ꞌbe ga ꞌdoyi yaga.
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Mömï ti koso lɔ mï rö ꞌbï ti rö ꞌba turu ꞌbï naga nime rɔ gɔ rö ꞌba bilaka ꞌbï ga ꞌba Ezipeto pili. Wa ame mɔlo ꞌbu yï ni ti ꞌbu yï löbu ga koꞌja dë ti koꞌja mï kada ma tɔne.’” Kina Musa kënyï ŋgï di ŋgila bɔ dɔliŋɔ yayi kari abo.
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Ya ma mï turu ꞌba bɔ dɔliŋɔ mo nima ënyï kilende zi bo iya te, “Bɔ nima ꞌdɔ bo köꞌbö togba dɔ bilaka nduwë tara ŋbö nyanya ga? Iꞌdi lïjë kari tumötu ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï nima. Dɔyayi ꞌba Ezipeto nime kirasi rönï ꞌdeni ne ikali dë gba?”
7 Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Kina koꞌde Musa ni ti Arona ꞌböwu kileki kako zi bɔ dɔliŋɔ. Na bo kiya zïnnï te, “Ari kumötuke ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe nima.” Tine bo ileki kiya te, “Iꞌdi mititi ye titi, yë ga na këdï kari?”
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
9 Musa iya te, “Dëdï dɔlɔ ꞌdoyi ti bɔ bɔyi ze ga ti bulöbu kpaki ti yɔbi mo ga ti yïtötï pili ti yërï ze ga römöyï ꞌdɔ dari doꞌdɔ karama zi ŋere Bɔkoꞌba.”
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Bɔ dɔliŋɔ iya te, “Ee, ti mulömu ziye ti möyï Bɔkoꞌba, minza mola ye karike ti ꞌja ꞌbe ga ti bɔ bɔyi ꞌbe ga. Mikali ꞌdeni ëddï koꞌdɔke tënyï mökö toꞌdɔ ya.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
11 Ɔdɔ koꞌdɔkɔke, bɔtɔni na ŋge ti kari tumötu ŋere Bɔkoꞌba.”
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
12 Kina Bɔkoꞌba kiya zi Musa te, “Ombi közïyï tɔrɔ dɔ dɔyayi ꞌba Ezipeto ꞌdɔ mömï kokpayi rönï mï dɔyayi ꞌbënnï nima ꞌdɔ kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï a ma kunzï naga nima me ꞌdoyi yaga.”
12 Então disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Musa ombi közï bo yɔ na Bɔkoꞌba kiꞌdi lili ma kembe ŋgï kebe tome di yïbï kako mï dɔyayi kote kada nima kpaki ti korɔndɔ mo. Mï dɔŋbɔ mo tine lili nima oꞌde mömï ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Ako ŋgï rɔ dɔtumu ma konzi rɔ tïndï koso lɔ mï dɔyayi nima. Ame na rɔ dɔtumu ꞌba mömï ame bɔtɔ koꞌja dë mɔlo kina inza koꞌja gbï kpe di gɔ ame.
14 Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Ora dɔ yayi ŋgï mï kɔtɔ kïyölu kïnë yayi yaga. Kina lïjë kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï ne ŋgï ꞌdoyi yaga kpaki ti döŋgërï ma kana ni. Kïnë a mɔtɔ rɔ ma kunzï rɔ ma kaꞌji te kari kinda dë kpe ma kɔtɔ te mï dɔyayi ꞌba Ezipeto.
15 Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
16 Kina bɔ dɔliŋɔ kïrëŋgë ŋgï welo kïdëkï Musa ni ti Arona kiya teyi te, “Mirasi lende ꞌdeni kënyë zi ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe gbï ziye.
16 Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Ne olake ma gɔ lende kënyë ma ame mï kɔtɔ ꞌböwu. Ititike ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe gɔma ꞌdɔ bo kombi gomɔ löbu kïrïndï nime yaga di dɔma.”
17 Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
18 Musa ni ënyï di ŋgila bɔ dɔliŋɔ yayi na lïjë kititi Bɔkoꞌba.
18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Kina Bɔkoꞌba kiꞌdi lili tönë ŋgï kuyï tome ꞌbato rɔ ma kembe kako di dɔ tɔrɔ. Kina kome mömï tönë ga ŋgï kote kona koto kari mï mini löbu kola mï dɔyayi ꞌba Ezipeto ŋgï nati rɔ ma sari kïnë mömï ma kɔtɔ te kinda dë kpe.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ köꞌbö rɔ ma këddï koꞌdɔkɔ dë tope közï bo di gɔ Yisarele ꞌdɔ kari.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Kina Bɔkoꞌba kilende zi Musa iya te, “Oja közïyï mïtɔrɔ ꞌdɔ mandölu kako mï dɔyayi ꞌba Ezipeto nime rɔ mandölu ame komomo te kikali ŋgï te.”
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Musa ombi közï bo tɔrɔ na mandölu ma kinza kiya kutuꞌbö dɔyayi ꞌba Ezipeto ŋgï ŋbö töꞌdö mo dɔ mota.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Bɔtɔ koꞌja kïnë lëpï nï dë ala koja ndïyï mbowa kari bi mɔtɔ ŋbö töꞌdö mo dɔ mota. Tine bi ame Yisarele këdï teyi ne le rɔ ma kɔpɔ.
23 Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
24 Kina bɔ dɔliŋɔ kïdëkï Musa kilende teyi iya te, “Arike pili ti ꞌja ꞌbe ga ti bɔ bɔyi ꞌbe ga tumötu Bɔkoꞌba. Tine yërï ꞌbe ga pili rɔ gɔmo olake kileke bine.”
24 Então mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
25 Musa ileki dɔmo iya te, “Ola ze dogba yërï tize gɔ dari doŋma rɔ akumu zi Bɔkoꞌba ze.
25 Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
26 Yërï ze ga pili rɔ gɔmo kari tize ma kɔtɔ mɔtɔ kileke dë bine. Römöyï mɔtɔ mo ga na dëdï dari dumötu ŋere Bɔkoꞌba ze timo. Tine ɔdɔ dari dömö ꞌdeni yayi tine, na ꞌjaa dëdï dikali ma yala ga na gɔ dumötu ŋere Bɔkoꞌba timo.”
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ ŋgï köꞌbö rɔ ma këddï koꞌdɔkɔ dë tola Yisarele kari.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
28 Bo ënyï kiya zi Musa te, “Ënyï yaga di kɔmɔ ma bine. Kïnë yï nima kinza kiꞌdi moꞌja dë kpe kɔmɔ ma. Mï kada mo tɔ nima këddï koꞌja kɔmɔ ma tölë ꞌbï na ꞌdeni.”
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
29 Musa iya te, “Ŋgï kɔzɔ lende kiya ꞌbï, minza mako kpe kömöyï bine.”
29 Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.