Êxodo 10
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Ŋere Bɔkoꞌba ënyï kilende zi Musa iya te, “Ari zi bɔ dɔliŋɔ. Miꞌdi dökïꞌdï nnï lïjë ti turu abo naga nima ꞌdeni këddï ꞌdɔ moꞌdɔ gɔ kotɔ ma naga nime mï löŋgö lïjë
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 ꞌdɔ kïyëtï rönï ꞌjaa zi kole ꞌbe ga gbï zi kole ꞌba kole ꞌbe ga ma, ma ŋere Bɔkoꞌba mileme wa zi Ezipeto moꞌdɔ gɔ kotɔ ma mï löŋgö lïjë ꞌdɔ kikalike ŋgï ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba.”
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Kina Musa ni ti Arona kënyï ŋgï kari zi bɔ dɔliŋɔ kiya te, “Ame na rɔ lende ma ŋere Bɔkoꞌba ꞌba Ebere kiya, ‘Nï, ti köꞌbö ŋbö kinza tileki röyï bërï zö nyanya ga? Ola bilaka ma ga kari gɔ lïjë kumötu ma.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Ɔdɔ kota gönnï di bi tari mëdï moja mömï kako mï dɔliŋɔ ꞌbï nime tïlëndö.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Ti mömï kora dɔyayi mïyöwö kïnë yayi kinda dë. Ti lïjë kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï tönë ti ŋgërï ma kunzï mï nyaka ꞌbe ga ꞌdoyi yaga.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 Mömï ti koso lɔ mï rö ꞌbï ti rö ꞌba turu ꞌbï naga nime rɔ gɔ rö ꞌba bilaka ꞌbï ga ꞌba Ezipeto pili. Wa ame mɔlo ꞌbu yï ni ti ꞌbu yï löbu ga koꞌja dë ti koꞌja mï kada ma tɔne.’” Kina Musa kënyï ŋgï di ŋgila bɔ dɔliŋɔ yayi kari abo.
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Ya ma mï turu ꞌba bɔ dɔliŋɔ mo nima ënyï kilende zi bo iya te, “Bɔ nima ꞌdɔ bo köꞌbö togba dɔ bilaka nduwë tara ŋbö nyanya ga? Iꞌdi lïjë kari tumötu ŋere Bɔkoꞌba ꞌbënnï nima. Dɔyayi ꞌba Ezipeto nime kirasi rönï ꞌdeni ne ikali dë gba?”
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Kina koꞌde Musa ni ti Arona ꞌböwu kileki kako zi bɔ dɔliŋɔ. Na bo kiya zïnnï te, “Ari kumötuke ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe nima.” Tine bo ileki kiya te, “Iꞌdi mititi ye titi, yë ga na këdï kari?”
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Musa iya te, “Dëdï dɔlɔ ꞌdoyi ti bɔ bɔyi ze ga ti bulöbu kpaki ti yɔbi mo ga ti yïtötï pili ti yërï ze ga römöyï ꞌdɔ dari doꞌdɔ karama zi ŋere Bɔkoꞌba.”
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Bɔ dɔliŋɔ iya te, “Ee, ti mulömu ziye ti möyï Bɔkoꞌba, minza mola ye karike ti ꞌja ꞌbe ga ti bɔ bɔyi ꞌbe ga. Mikali ꞌdeni ëddï koꞌdɔke tënyï mökö toꞌdɔ ya.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Ɔdɔ koꞌdɔkɔke, bɔtɔni na ŋge ti kari tumötu ŋere Bɔkoꞌba.”
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Kina Bɔkoꞌba kiya zi Musa te, “Ombi közïyï tɔrɔ dɔ dɔyayi ꞌba Ezipeto ꞌdɔ mömï kokpayi rönï mï dɔyayi ꞌbënnï nima ꞌdɔ kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï a ma kunzï naga nima me ꞌdoyi yaga.”
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Musa ombi közï bo yɔ na Bɔkoꞌba kiꞌdi lili ma kembe ŋgï kebe tome di yïbï kako mï dɔyayi kote kada nima kpaki ti korɔndɔ mo. Mï dɔŋbɔ mo tine lili nima oꞌde mömï ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 Ako ŋgï rɔ dɔtumu ma konzi rɔ tïndï koso lɔ mï dɔyayi nima. Ame na rɔ dɔtumu ꞌba mömï ame bɔtɔ koꞌja dë mɔlo kina inza koꞌja gbï kpe di gɔ ame.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Ora dɔ yayi ŋgï mï kɔtɔ kïyölu kïnë yayi yaga. Kina lïjë kitene kɔsɔ wa ame ga kɔmɔ di kpa ꞌdëꞌdï ne ŋgï ꞌdoyi yaga kpaki ti döŋgërï ma kana ni. Kïnë a mɔtɔ rɔ ma kunzï rɔ ma kaꞌji te kari kinda dë kpe ma kɔtɔ te mï dɔyayi ꞌba Ezipeto.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Kina bɔ dɔliŋɔ kïrëŋgë ŋgï welo kïdëkï Musa ni ti Arona kiya teyi te, “Mirasi lende ꞌdeni kënyë zi ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe gbï ziye.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Ne olake ma gɔ lende kënyë ma ame mï kɔtɔ ꞌböwu. Ititike ŋere Bɔkoꞌba ꞌbe gɔma ꞌdɔ bo kombi gomɔ löbu kïrïndï nime yaga di dɔma.”
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Musa ni ënyï di ŋgila bɔ dɔliŋɔ yayi na lïjë kititi Bɔkoꞌba.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Kina Bɔkoꞌba kiꞌdi lili tönë ŋgï kuyï tome ꞌbato rɔ ma kembe kako di dɔ tɔrɔ. Kina kome mömï tönë ga ŋgï kote kona koto kari mï mini löbu kola mï dɔyayi ꞌba Ezipeto ŋgï nati rɔ ma sari kïnë mömï ma kɔtɔ te kinda dë kpe.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ köꞌbö rɔ ma këddï koꞌdɔkɔ dë tope közï bo di gɔ Yisarele ꞌdɔ kari.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Kina Bɔkoꞌba kilende zi Musa iya te, “Oja közïyï mïtɔrɔ ꞌdɔ mandölu kako mï dɔyayi ꞌba Ezipeto nime rɔ mandölu ame komomo te kikali ŋgï te.”
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Musa ombi közï bo tɔrɔ na mandölu ma kinza kiya kutuꞌbö dɔyayi ꞌba Ezipeto ŋgï ŋbö töꞌdö mo dɔ mota.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Bɔtɔ koꞌja kïnë lëpï nï dë ala koja ndïyï mbowa kari bi mɔtɔ ŋbö töꞌdö mo dɔ mota. Tine bi ame Yisarele këdï teyi ne le rɔ ma kɔpɔ.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Kina bɔ dɔliŋɔ kïdëkï Musa kilende teyi iya te, “Arike pili ti ꞌja ꞌbe ga ti bɔ bɔyi ꞌbe ga tumötu Bɔkoꞌba. Tine yërï ꞌbe ga pili rɔ gɔmo olake kileke bine.”
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Musa ileki dɔmo iya te, “Ola ze dogba yërï tize gɔ dari doŋma rɔ akumu zi Bɔkoꞌba ze.
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 Yërï ze ga pili rɔ gɔmo kari tize ma kɔtɔ mɔtɔ kileke dë bine. Römöyï mɔtɔ mo ga na dëdï dari dumötu ŋere Bɔkoꞌba ze timo. Tine ɔdɔ dari dömö ꞌdeni yayi tine, na ꞌjaa dëdï dikali ma yala ga na gɔ dumötu ŋere Bɔkoꞌba timo.”
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Tine Bɔkoꞌba iꞌdi dökïꞌdï bɔ dɔliŋɔ ŋgï köꞌbö rɔ ma këddï koꞌdɔkɔ dë tola Yisarele kari.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Bo ënyï kiya zi Musa te, “Ënyï yaga di kɔmɔ ma bine. Kïnë yï nima kinza kiꞌdi moꞌja dë kpe kɔmɔ ma. Mï kada mo tɔ nima këddï koꞌja kɔmɔ ma tölë ꞌbï na ꞌdeni.”
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Musa iya te, “Ŋgï kɔzɔ lende kiya ꞌbï, minza mako kpe kömöyï bine.”
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.