Efésios 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Kpe ame ꞌdeni rɔ kole ꞌba Bɔkoꞌba bo kɔꞌɔ ye ꞌdeni kulöwö ne, indaꞌbake loma abo nima.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Oꞌdɔke wa pili ti akɔꞌɔ kɔzɔ ꞌba Kurïsïtö ame kɔꞌɔ ze kiꞌdi dïdï bo gɔze kɔzɔ akumu ame koŋma zi Bɔkoꞌba ꞌdɔ tato kele mo kïyëyï dökïꞌdï bo ne.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kpe ꞌdeni rɔ ꞌba Bɔkoꞌba, tine kinza kiꞌdike ama kɔzɔ yërï ni ti a pili ma rɔ tiꞌda naga ꞌdoyi ti mï kombi ni kïdëkï möyï mo dë kpe mï löŋgö ye.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kinza kiyake lende dɔ rumö ti a ame ga rɔ tiꞌda ne dë kpe römöyï lende mo oꞌde ye kpe ame ga rɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ne dë kpe. Tine yëëꞌdï na ꞌdɔ köꞌböke tiꞌdi mo zi Bɔkoꞌba.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Rɔ ma laka miya ziye tikali mo, bɔ yërï ni ti lïjë bɔ toꞌdɔ wa ꞌdoyi ma rɔ tiꞌda naga nima ti mï kombi ni inza ti gɔ bi kɔtɔ te mï ŋere löbu ꞌba Kurïsïtö ni ame ti Bɔkoꞌba ne. Römöyï mï kombi nima toro akoro na.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kinza kiꞌdike bɔtɔ kuꞌbölu ye dë ti wa naga nime. Römöyï gɔ lende mo ya ꞌba Bɔkoꞌba ëdï kako dɔ kole kinza koro lende abo.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kina kinza nï mɔtɔ kodɔꞌbɔ röyï dë tïnnï.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Römöyï mɔlo nime kpe ꞌdeni mï bi kölu. Tine leꞌjete kpe ꞌdeni rɔ ꞌba Kurïsïtö rɔ bi kɔpɔ zi bilaka. Kina olomake ti kɔzɔ kole ꞌba bi kɔpɔ tara.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Römöyï bi kɔpɔ na këdï koja ꞌbënï rɔ lende laka ni ti lende ma kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Wa ame Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zïyï mɔtɔ ꞌdɔ koꞌdɔ ne oŋgɔ te.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kinza kodɔꞌbɔ röyï dë kpe ti akoꞌdɔkɔ ꞌba bi kölu, lende kinza dɔmo kɔdɔ dë ꞌbënnï naga nima. Tine oja lïjë yaga mï bi kɔpɔ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Wa ma laki këdï koꞌdɔ rɔ kusu mo naga nima tiya mo yaga aga za kpa bilaka.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Tine a ame yaga mï bi kɔpɔ na kina laka mo kinda.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Wa ame kileme yaga ne bo na ꞌdeni rɔ bi kɔpɔ. Kina me ꞌdɔ kiꞌdi kiya te, “Nï bɔ töꞌdö nime, indiŋi yaga. Ɔdɔ yaga di mï tölë. Kina Kurïsïtö ti koyi bi döyï.”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kina ti, iꞌdike kɔmɔye kandi laka gɔ loma ꞌbe. Kinza kolɔꞌbɔke dë ŋgï rɔ ndako tine olomake kɔzɔ bɔ lende kikali.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Wa ame koja gönï ꞌdeni zïyï mɔtɔ indaꞌba ndïmo laka römöyï dɔyayi leꞌjete ele dë kpe.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kinza kolomake dë rɔ rumö, oŋgɔke a ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ziye toꞌdɔ mo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kinza köꞌböke dë ŋgï tupö rɔye ti layi ame bo ꞌba bo ŋgï rɔ tirasi ye yaga ne. Tine Nyï Kɔtɔ Laka na ꞌdɔ kiꞌdike koso lɔ mïye.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ɔdɔ kiya te kotɔŋike dɔye ꞌdeni nima ŋgala ti akïlëlu ame rɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne na kobake, kïlëluke ŋere Bɔkoꞌba ti mï kɔtɔ,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 öꞌböke tileki yëëꞌdï ꞌba wa pili zi Bɔkoꞌba ꞌbu ti möyï Yësu Kurïsïtö ŋere ze.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Iꞌdike rɔye ti tuwö dɔ lëpï ye ga toro Kurïsïtö.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kpe ꞌja, uwöke dɔ mëꞌdë ye ga kɔzɔ Kurïsïtö tara.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Römöyï mëꞌdë bo na ti közï kakpa dɔ ꞌja abo gbï kɔzɔ ꞌba Kurïsïtö ame këdï ti közï kakpa dɔ kanisa ne. Kurïsïtö na rɔ dɔze, ze ꞌdeni rɔ yida rɔ bo römöyï bo na kɔmɔ ze ꞌdeni di mï tölë.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Kina ti kpe ꞌja ni uwöke dɔ mëꞌdë ye ga laka mï wa pili kɔzɔ ame kanisa kuwö dɔ Kurïsïtö laka ne tara.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kina ti kpe mëꞌdë, ɔꞌɔke ꞌja ꞌbe ga ti kɔzɔ ꞌba Kurïsïtö ame kɔꞌɔ kanisa ne. Bo ilaŋa dïdï bo ꞌdeni gɔ lende ze kanisa abo ga
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ꞌdɔ tiꞌdi ze rɔ ꞌba bo. Bo iꞌdi lende abo ꞌdeni zize kurögö ze kɔpɔ ti mini ꞌba bapatisi
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ꞌdɔ koꞌde ze kanisa abo zi bo rɔ ma kele kɔzɔ ꞌja laꞌja rɔmo mboloro kinza tirigbili mɔtɔ dɔ ꞌbana ꞌba rɔmo, tine ŋgï lipo kɔtɔ laka kinza lende kënyë ɔtɔ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kpe mëꞌdë, nï mɔtɔ ɔꞌɔ ꞌja ꞌbï kɔzɔ yida röyï. Nï ame kɔꞌɔ ꞌja ꞌbï ꞌdeni, gbagba yï na ma ꞌdeni gbï kɔꞌɔ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Bɔtɔ mɔtɔ ame ŋgï koꞌji yida rönï ne na rɔ yë? Nï mɔtɔ yida röyï öꞌbö tulu mo koŋgɔ gɔmo laka gbï kɔzɔ ꞌba Kurïsïtö ame këdï koŋgɔ gɔ kanisa abo ne.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Römöyï ze na ꞌdeni rɔ kapa ꞌba yida rɔ bo ga.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kɔzɔ ame kugu mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne, iya te, “Gɔ köꞌdu mo na bɔtɔni ti kolɔlɔ di yɔki ꞌbu bo ni ti ma bo kari kodɔꞌbɔ rɔ bo ti ꞌja abo kina lïjë kpaki rïyö ꞌdeni rɔ akɔtɔ.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Lende löbu nime ꞌjɔ mo ma moŋgɔ bine mɔtɔ ma rɔ ma kusu mo tönë kileme ꞌdeni yaga ne ëdï kiya rönï zi Kurïsïtö ti kanisa abo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Tine mɔtɔ mo ëdï kiya rönï ziye ti ꞌja ꞌbe ga ꞌdɔ kpe mëꞌdë ni pili, nï mɔtɔ kɔꞌɔ ꞌja ꞌbï kɔzɔ yida röyï kina kpe ꞌja pili gbï tara, nï mɔtɔ koro mëꞌdë yï.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.